ἐνθαδί: Difference between revisions
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "attic" to "Attic") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enthadi | |Transliteration C=enthadi | ||
|Beta Code=e)nqadi/ | |Beta Code=e)nqadi/ | ||
|Definition= | |Definition=''Att.'' strengthd. for [[ἐνθάδε]], Ar. ''Pl.'' 54, ''Lys.'' 1010, Eup. 2, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] att. = Vorigem, nachdrücklicher hinzeigend, Ar. Plut. 54 u. öfter. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] att. = Vorigem, nachdrücklicher hinzeigend, Ar. Plut. 54 u. öfter. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>att. c.</i> [[ἐνθάδε]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνθαδί:''' (ῑ) Arph. усил. = [[ἐνθάδε]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐνθαδί''': Ἀττ. ἐπετεταμ. ἀντὶ τοῡ προηγ., Ἀριστοφ. Πλ. 54, Λυσ. 1010, Εὔπολ. ἐν «Αἰξὶν» 9, κτλ. | |lstext='''ἐνθαδί''': Ἀττ. ἐπετεταμ. ἀντὶ τοῡ προηγ., Ἀριστοφ. Πλ. 54, Λυσ. 1010, Εὔπολ. ἐν «Αἰξὶν» 9, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐνθαδί:''' Αττ. επιτετ. αντί προηγ., σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ἐνθαδί:''' Αττ. επιτετ. αντί προηγ., σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic strengthened for [[ἐνθάδε]], Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:15, 21 September 2023
English (LSJ)
Att. strengthd. for ἐνθάδε, Ar. Pl. 54, Lys. 1010, Eup. 2, etc.
Spanish (DGE)
(ἐνθᾰδί)
• Prosodia: [ῑ]
1 c. verb. de mov. hacia aquí ἐλθὼν ἐ. Ar.Au.1358, cf. Pl.54, ἀποπέμπειν Ar.Lys.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte del muro IEphesos 453.3 (IV d.C.).
2 c. verb. de reposo y estado aquí mismo, justo aquí ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.Ra.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.Lys.843, cf. Ach.126, Th.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν ἐκεῖσε para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí Ar.Au.1455, ἐ. καὶ ἄλλοθι γεγόνασιν Aristid.Or.2.346, ἀπορία ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν IUrb.Rom.1151.4 (II d.C.)
•uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.Eq.489
•tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.Lys.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, ἐκεῖ φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ βούλομαι Ar.Ra.1461
•ref. a la op. entre el mundo de aquí y el ideal, Plot.4.4.33.
German (Pape)
[Seite 841] att. = Vorigem, nachdrücklicher hinzeigend, Ar. Plut. 54 u. öfter.
French (Bailly abrégé)
att. c. ἐνθάδε.
Russian (Dvoretsky)
ἐνθαδί: (ῑ) Arph. усил. = ἐνθάδε.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνθαδί: Ἀττ. ἐπετεταμ. ἀντὶ τοῡ προηγ., Ἀριστοφ. Πλ. 54, Λυσ. 1010, Εὔπολ. ἐν «Αἰξὶν» 9, κτλ.
Greek Monotonic
ἐνθαδί: Αττ. επιτετ. αντί προηγ., σε Αριστοφ.
Middle Liddell
Attic strengthened for ἐνθάδε, Ar.