ἐξακριβόω: Difference between revisions

From LSJ

Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn

Menander, Monostichoi, 451
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksakrivoo
|Transliteration C=eksakrivoo
|Beta Code=e)cakribo/w
|Beta Code=e)cakribo/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[make exact]], [[precise]], or [[accurate]], <b class="b3">ἐ. λόγον</b> [[make a distinct]] or [[precise]] statement, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>426</span>; τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.1.1</span>; <b class="b3">ἐ. τι ἐπὶ πλεῖον</b> [[labour after]] too great [[exactness]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1102a25</span>, cf. <span class="bibl">1101b34</span>; <b class="b3">ἕκαστα . . ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες</b> [[achieve]] each activity [[more completely]], ib.<span class="bibl">1175a31</span>; <b class="b3">κατὰ μέρος ἐ</b>. [[work out]] in detail, <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>1p.31U.</span>:—Med., <b class="b3">ἐξακριβώσομαί σοι λόγῳ</b> [[shall describe]] it [[exactly]], Philostr. Jun.<span class="bibl"><span class="title">Im.</span>10</span>:—Pass., <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1180b11</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.16.6</span>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.4U.</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[speak accurately]], ὑπέρ τινος <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1096b30</span>; περί τινος <span class="bibl">Plb.2.56.4</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[observe the exact interval]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>583a30</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make exact]], [[precise]], or [[accurate]], <b class="b3">ἐ. λόγον</b> [[make a distinct]] or [[precise]] statement, S.''Tr.''426; τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως J.''BJ''4.1.1; <b class="b3">ἐ. τι ἐπὶ πλεῖον</b> [[labour after]] too great [[exactness]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1102a25, cf. 1101b34; <b class="b3">ἕκαστα.. ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες</b> [[achieve]] each activity [[more completely]], ib.1175a31; <b class="b3">κατὰ μέρος ἐ.</b> [[work out]] in detail, Epicur. ''Ep.''1p.31U.:—Med., <b class="b3">ἐξακριβώσομαί σοι λόγῳ</b> [[shall describe]] it [[exactly]], Philostr. Jun.''Im.''10:—Pass., [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1180b11, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.16.6, Epicur.''Ep.''1p.4U.,al.<br><span class="bld">II</span> intr., [[speak accurately]], ὑπέρ τινος [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1096b30; περί τινος Plb.2.56.4, cf. Porph.''Abst.''1.39.<br><span class="bld">2</span> [[observe the exact interval]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''583a30.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[precisar]], [[afinar]] ἐξακριβῶσαι λόγον op. δόκησιν [[εἰπεῖν]] S.<i>Tr</i>.426, τὰ περὶ τῶν συμβολαίων ἐξακριβῶσαι D.S.1.94, τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως οὐκ ἐξακριβούντων τῶν ἐπιχωρίων no pronunciando con exactitud los indígenas el sonido distintivo de la denominación</i> a propósito de la palabra «camello», I.<i>BI</i> 4.5, τὸν στοχασμόν Gal.6.129.<br /><b class="num">2</b> [[examinar]], [[estudiar con detenimiento o detalle]] ἕκαστα ... ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες Arist.<i>EN</i> 1175<sup>a</sup>31, cf. 1175<sup>b</sup>14, <i>Top</i>.142<sup>a</sup>12, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 35, Plb.3.31.1, ὁ κατὰ μέρος ταῦτ' ἐξακριβώσει λόγος Scymn.72, cf. D.S.3.60, Plu.<i>Thes</i>.27, τὸν ἄνδρα Philostr.<i>VA</i> 1.2, en v. pas., Arist.<i>EN</i> 1180<sup>b</sup>11, Thphr.<i>HP</i> 9.16.6, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 36, 68, 83.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[describir exactamente]] τὰ τῆς ἐσθῆτος ἐξακριβώσομαι ... λόγῳ Philostr.Iun.<i>Im</i>.10.18.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[investigar con detalle]], [[buscar la exactitud]] ὑπέρ αὐτῶν Arist.<i>EN</i> 1096<sup>b</sup>30, ἐπὶ πλεῖον Arist.<i>EN</i> 1102<sup>a</sup>25, cf. Plb.2.56.4.<br /><b class="num">2</b> [[seguir una pauta exacta]] αἱ καθάρσεις ... οὐ μὴν ἐξακριβοῦσί γε πάσαις (γυναιξί) Arist.<i>HA</i> 583<sup>a</sup>30<br /><b class="num">•</b>de pers. [[seguir la norma]], [[comportarse según la norma]] Porph.<i>Abst</i>.1.39.
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[precisar]], [[afinar]] ἐξακριβῶσαι λόγον op. [[δόκησιν]] [[εἰπεῖν]] S.<i>Tr</i>.426, τὰ περὶ τῶν συμβολαίων ἐξακριβῶσαι [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.94, τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως οὐκ ἐξακριβούντων τῶν ἐπιχωρίων no pronunciando con exactitud los indígenas el sonido distintivo de la denominación</i> a propósito de la palabra «camello», I.<i>BI</i> 4.5, τὸν στοχασμόν Gal.6.129.<br /><b class="num">2</b> [[examinar]], [[estudiar con detenimiento o detalle]] ἕκαστα ... ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες Arist.<i>EN</i> 1175<sup>a</sup>31, cf. 1175<sup>b</sup>14, <i>Top</i>.142<sup>a</sup>12, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 35, Plb.3.31.1, ὁ κατὰ μέρος ταῦτ' ἐξακριβώσει λόγος Scymn.72, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.60, Plu.<i>Thes</i>.27, τὸν ἄνδρα Philostr.<i>VA</i> 1.2, en v. pas., Arist.<i>EN</i> 1180<sup>b</sup>11, Thphr.<i>HP</i> 9.16.6, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 36, 68, 83.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[describir exactamente]] τὰ τῆς ἐσθῆτος ἐξακριβώσομαι ... λόγῳ Philostr.Iun.<i>Im</i>.10.18.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[investigar con detalle]], [[buscar la exactitud]] ὑπέρ αὐτῶν Arist.<i>EN</i> 1096<sup>b</sup>30, ἐπὶ πλεῖον Arist.<i>EN</i> 1102<sup>a</sup>25, cf. Plb.2.56.4.<br /><b class="num">2</b> [[seguir una pauta exacta]] αἱ καθάρσεις ... οὐ μὴν ἐξακριβοῦσί γε πάσαις (γυναιξί) Arist.<i>HA</i> 583<sup>a</sup>30<br /><b class="num">•</b>de pers. [[seguir la norma]], [[comportarse según la norma]] Porph.<i>Abst</i>.1.39.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἐξηκρίβωσα;<br />faire, dire, indiquer avec soin <i>ou</i> exactitude : [[τι]] qch ; λόγον SOPH rendre un compte exact de qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀκριβόω]].
|btext=[[ἐξακριβῶ]] :<br /><i>ao.</i> ἐξηκρίβωσα;<br />faire, dire, indiquer avec soin <i>ou</i> exactitude : τι qch ; λόγον SOPH rendre un compte exact de qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀκριβόω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξακρῑβόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть точным]], [[тщательным]], [[точно указывать или определять]] (τι Arst., Plut., [[ὑπέρ]] τινος Arst. и περί τινος Polyb.): ἐξακριβῶσαι λόγον Soph. и τοὺς λόγους Polyb. рассказывать с полной достоверностью; οὐκ ἐξακριβῶν Plut. небрежно, спустя рукава;<br /><b class="num">2</b> [[усиливать]], [[обострять]] (ἡδονὴ ἐξακριβοῖ τὰς ἐνεργείας Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[точно совпадать]]: ἐ. [[ὁμοίως]] τινί Arst. точно равняться чему-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξακρῑβόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, συγκεκριμενοποιώ, [[καθιστώ]] ακριβές, <i>ἐξ. λόγον</i>, [[εξετάζω]] σε [[βάθος]] ή [[μιλώ]] με [[σαφήνεια]], σε Σοφ.
|lsmtext='''ἐξακρῑβόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, συγκεκριμενοποιώ, [[καθιστώ]] ακριβές, <i>ἐξ. λόγον</i>, [[εξετάζω]] σε [[βάθος]] ή [[μιλώ]] με [[σαφήνεια]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξακρῑβόω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[быть точным]], [[тщательным]], [[точно указывать или определять]] (τι Arst., Plut., [[ὑπέρ]] τινος Arst. и περί τινος Polyb.): ἐξακριβῶσαι λόγον Soph. и τοὺς λόγους Polyb. рассказывать с полной достоверностью; οὐκ ἐξακριβῶν Plut. небрежно, спустя рукава;<br /><b class="num">2)</b> [[усиливать]], [[обострять]] (ἡδονὴ ἐξακριβοῖ τὰς ἐνεργείας Arst.);<br /><b class="num">3)</b> [[точно совпадать]]: ἐ. [[ὁμοίως]] τινί Arst. точно равняться чему-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to make [[exact]], ἐξ. λόγον to make a [[distinct]] or [[precise]] [[statement]], Soph.
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to make [[exact]], ἐξ. λόγον to make a [[distinct]] or [[precise]] [[statement]], Soph.
}}
}}

Latest revision as of 08:00, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξακρῑβόω Medium diacritics: ἐξακριβόω Low diacritics: εξακριβόω Capitals: ΕΞΑΚΡΙΒΟΩ
Transliteration A: exakribóō Transliteration B: exakriboō Transliteration C: eksakrivoo Beta Code: e)cakribo/w

English (LSJ)

A make exact, precise, or accurate, ἐ. λόγον make a distinct or precise statement, S.Tr.426; τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως J.BJ4.1.1; ἐ. τι ἐπὶ πλεῖον labour after too great exactness, Arist.EN1102a25, cf. 1101b34; ἕκαστα.. ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες achieve each activity more completely, ib.1175a31; κατὰ μέρος ἐ. work out in detail, Epicur. Ep.1p.31U.:—Med., ἐξακριβώσομαί σοι λόγῳ shall describe it exactly, Philostr. Jun.Im.10:—Pass., Arist.EN1180b11, Thphr. HP 9.16.6, Epicur.Ep.1p.4U.,al.
II intr., speak accurately, ὑπέρ τινος Arist.EN1096b30; περί τινος Plb.2.56.4, cf. Porph.Abst.1.39.
2 observe the exact interval, Arist.HA583a30.

Spanish (DGE)

I tr.
1 precisar, afinar ἐξακριβῶσαι λόγον op. δόκησιν εἰπεῖν S.Tr.426, τὰ περὶ τῶν συμβολαίων ἐξακριβῶσαι D.S.1.94, τὸ τρανὸν τῆς κλήσεως οὐκ ἐξακριβούντων τῶν ἐπιχωρίων no pronunciando con exactitud los indígenas el sonido distintivo de la denominación a propósito de la palabra «camello», I.BI 4.5, τὸν στοχασμόν Gal.6.129.
2 examinar, estudiar con detenimiento o detalle ἕκαστα ... ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ' ἡδονῆς ἐνεργοῦντες Arist.EN 1175a31, cf. 1175b14, Top.142a12, Epicur.Ep.[2] 35, Plb.3.31.1, ὁ κατὰ μέρος ταῦτ' ἐξακριβώσει λόγος Scymn.72, cf. D.S.3.60, Plu.Thes.27, τὸν ἄνδρα Philostr.VA 1.2, en v. pas., Arist.EN 1180b11, Thphr.HP 9.16.6, Epicur.Ep.[2] 36, 68, 83.
3 en v. med. describir exactamente τὰ τῆς ἐσθῆτος ἐξακριβώσομαι ... λόγῳ Philostr.Iun.Im.10.18.
II intr.
1 investigar con detalle, buscar la exactitud ὑπέρ αὐτῶν Arist.EN 1096b30, ἐπὶ πλεῖον Arist.EN 1102a25, cf. Plb.2.56.4.
2 seguir una pauta exacta αἱ καθάρσεις ... οὐ μὴν ἐξακριβοῦσί γε πάσαις (γυναιξί) Arist.HA 583a30
de pers. seguir la norma, comportarse según la norma Porph.Abst.1.39.

German (Pape)

[Seite 865] genau, sorgfältig machen, ausarbeiten; Arist. Eth. 9, 5; τοὺς ὑπὲρ τούτων λόγους Pol. 3, 31; δόκησιν εἰπεῖν κἀξακριβῶσαι λόγον, mit Bestimmtheit aussprechen, was man sicher weiß, Soph. Tr. 426; τοὺς χρόνους, genau angeben, Plut. Num. 1; ἐξακριβοῦν ὑπέρ τινος, Arist. Eth. Nic. 1, 4 u. öfter, wie περί τινος, Pol. 2, 56; genau ausforschen, untersuchen, Plut. – Im med., LXX.

French (Bailly abrégé)

ἐξακριβῶ :
ao. ἐξηκρίβωσα;
faire, dire, indiquer avec soin ou exactitude : τι qch ; λόγον SOPH rendre un compte exact de qch.
Étymologie: ἐξ, ἀκριβόω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξακρῑβόω:
1 быть точным, тщательным, точно указывать или определять (τι Arst., Plut., ὑπέρ τινος Arst. и περί τινος Polyb.): ἐξακριβῶσαι λόγον Soph. и τοὺς λόγους Polyb. рассказывать с полной достоверностью; οὐκ ἐξακριβῶν Plut. небрежно, спустя рукава;
2 усиливать, обострять (ἡδονὴ ἐξακριβοῖ τὰς ἐνεργείας Arst.);
3 точно совпадать: ἐ. ὁμοίως τινί Arst. точно равняться чему-л.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξακρῑβόω: λέγω τι ἀκριβῶς, ἀποδεικνύω τι μετ’ ἀκριβείας, ταὐτὸ δ’ οὐχὶ γίγνεται δόκησιν εἰπεῖν κἀξακριβῶσαι λόγον Σοφ. Τρ. 426· ἐξετάζω τι κατὰ βάθος, ποιῶ ἀκριβῆ μελέτην πράγματός τινος, τὸ γὰρ ἐπὶ πλεῖον ἐξακριβοῦν ἐργωδέστερον ἴσως ἐστὶ τῶν προκειμένων Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 1. 13, 8, πρβλ. 12, 7· ἕκαστα... ἐξακριβοῦσιν οἱ μεθ’ ἡδονῆς ἐνεργοῦντες, μετ’ ἀκριβείας καὶ τελειότητος ποιοῦσιν, αὐτόθι 10. 5, 2. ― Μέσ., περιγράφω λεπτομερῶς, σὺ δ’, ὡς ἔοικεν, οὐκ ἀρκεσθήσῃ τούτῳ, εἰ μή σοι καὶ τὰ τῆς ἐσθῆτος ἐξακριβώσομαι τῷ λόγῳ Φιλόστρ. Νεώτ. 880. ― Παθ., Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 9, 15, Θεόφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 16, 6. ΙΙ. ἀμεταβ., ὁμιλῶ μετ’ ἀκριβείας, περί τινος, ἐξακριβοῦν γὰρ ὑπὲρ αὐτῶν ἄλλης ἂν εἴη φιλοσοφίας οἰκειότερον Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 1. 6, 13· περί τινος Πολύβ. 2. 26, 4· συμβαίνω ἀκριβῶς καθ’ ὡρισμένα χρονικὰ διαστήματα, οὐ μὴν ἐξακριβοῦσί γε (αἱ καθάρσεις) πάσαις ὁμοίως Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 3, 4.

Greek Monotonic

ἐξακρῑβόω: μέλ. -ώσω, συγκεκριμενοποιώ, καθιστώ ακριβές, ἐξ. λόγον, εξετάζω σε βάθος ή μιλώ με σαφήνεια, σε Σοφ.

Middle Liddell

fut. ώσω
to make exact, ἐξ. λόγον to make a distinct or precise statement, Soph.