amando: Difference between revisions

From LSJ

ὄρνιθι γὰρ καὶ τὴν τότ᾽ αἰσίῳ τύχην παρέσχες ἡμῖν → for it was by a good omen that you provided that past fortune to us

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=amando amandare, amandavi, amandatus V TRANS :: send away, dismiss, banish; regulate
|lnetxt=amando amandare, amandavi, amandatus V TRANS :: [[send away]], [[dismiss]], [[banish]]; [[regulate]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ā-[[mando]], āvī, ātum, āre, jmdm. [[anbefehlen]], [[sich]] [[nach]] einem entfernten Orte zu [[begeben]], jmd. [[wohin]] [[weisen]], [[außer]] Landes [[schicken]], entweder sicherheitshalber, Cicerones in Graeciam, Cic. ad Att. 7, 13, 3: [[semet]] [[abstrusius]] amandarunt, [[sie]] hielten [[sich]] um so strenger [[verborgen]], Amm. 28, 1, 49. – [[oder]] um ihn aus unserer [[Gegenwart]] [[oder]] [[Nähe]] zu [[entfernen]], jmd. [[wohin]] fortweisen, [[verweisen]] (vgl. Serv. Verg. Aen. 3, 50), alqm [[Lilybaeum]], Cic.: alqm [[extra]] Italiam [[aliquo]], Liv.: alqm dimittere ab se et amandare in ultimas terras, Cic.: alqm in Frisios, Tac.: filios ad nutricem aliam, Gell.: spiritu [[dumtaxat]] vivere, re [[quidem]] [[infra]] omnes mortuos amandatum [[esse]], Cic. – dah. übtr., ut in aedificiis architecti avertunt ([[entfernen]]) ab oculis naribusque dominorum ea, [[quae]] etc. –: [[sic]] [[natura]] [[res]] similes [[procul]] amandavit (hat ihre [[Stelle]] [[fern]] angewiesen) a sensibus, Cic. de nat. deor. 2, 141: [[partim]] [[tamquam]] in ipso amandavit [[atque]] abscondit corpore, Ambros. off. 1, 18, 77. – / In guten Hdschrn. (zB. cod. M. [[des]] Tac., cod. Vat. [[des]] Amm., cod. Laur. [[des]] Oros. [[auch]] [[amendo]] geschr. Vgl. Bake Bibl. crit. 3, 222. Eyssenh. Praef. ad Amm. p. VIII, [[daher]] [[von]] Kayser u. [[Müller]] im [[Cicero]] ([[pro]] Scauro 42), [[von]] Eyssenhardt u. Gardthausen im [[Ammianus]] (zB. 16, 12. § 15 u. 58) und [[von]] Zangemeister im [[Orosius]] (6, 18, 32) aufgenommen.
|georg=ā-[[mando]], āvī, ātum, āre, jmdm. [[anbefehlen]], [[sich]] [[nach]] einem entfernten Orte zu [[begeben]], jmd. [[wohin]] [[weisen]], [[außer]] Landes [[schicken]], entweder sicherheitshalber, Cicerones in Graeciam, Cic. ad Att. 7, 13, 3: [[semet]] [[abstrusius]] amandarunt, [[sie]] hielten [[sich]] um so strenger [[verborgen]], Amm. 28, 1, 49. – [[oder]] um ihn aus unserer [[Gegenwart]] [[oder]] [[Nähe]] zu [[entfernen]], jmd. [[wohin]] fortweisen, [[verweisen]] (vgl. Serv. Verg. Aen. 3, 50), alqm [[Lilybaeum]], Cic.: alqm [[extra]] Italiam [[aliquo]], Liv.: alqm dimittere ab se et amandare in ultimas terras, Cic.: alqm in Frisios, Tac.: filios ad nutricem aliam, Gell.: spiritu [[dumtaxat]] vivere, re [[quidem]] [[infra]] omnes mortuos amandatum [[esse]], Cic. – dah. übtr., ut in aedificiis architecti avertunt ([[entfernen]]) ab oculis naribusque dominorum ea, [[quae]] etc. –: [[sic]] [[natura]] [[res]] similes [[procul]] amandavit (hat ihre [[Stelle]] [[fern]] angewiesen) a sensibus, Cic. de nat. deor. 2, 141: [[partim]] [[tamquam]] in ipso amandavit [[atque]] abscondit corpore, Ambros. off. 1, 18, 77. – / In guten Hdschrn. (zB. cod. M. [[des]] Tac., cod. Vat. [[des]] Amm., cod. Laur. [[des]] Oros. [[auch]] [[amendo]] geschr. Vgl. Bake Bibl. crit. 3, 222. Eyssenh. Praef. ad Amm. p. VIII, [[daher]] [[von]] Kayser u. [[Müller]] im [[Cicero]] ([[pro]] Scauro 42), [[von]] Eyssenhardt u. Gardthausen im [[Ammianus]] (zB. 16, 12. § 15 u. 58) und [[von]] Zangemeister im [[Orosius]] (6, 18, 32) aufgenommen.
}}
{{LaZh
|lnztxt=amando, as, are. (''mando''.) :: [[除 推開]]。[[棄]]。[[趕出]]
}}
}}

Latest revision as of 15:57, 12 June 2024

Latin > English

amando amandare, amandavi, amandatus V TRANS :: send away, dismiss, banish; regulate

Latin > English (Lewis & Short)

ā-mando: āvi, ātum, āre, v. a.,
I to send forth or away, to remove (commonly with the access. idea of contempt; in the anteAug. per. only in Cic., and freq.): an amandārat hunc? Cic. Rosc. Am. 15, 44 Matth.: amandat hominem quo? Lilybaeum, id. Verr. 2, 5, 27: amandati et repudiati coloni, id. Scaur. Fragm. p. 205 Beier; so id. Dom. 25; id. Quir. 4 fin.; id. N. D. 2, 56 fin.; id. Att. 7, 13; Tac. H. 4, 56; Gell. 12, 1 fin.>

Latin > French (Gaffiot 2016)

āmandō¹³ ou āmendō, āvī, ātum, āre, tr. (de a et mando), éloigner : amendat hominem, quo ? Cic. Verr. 2, 5, 69, il éloigne le personnage, où ? me expulso, Catone amandato Cic. Domo 66, moi expulsé, Caton éloigné ; Labeo, quem amendatum in Frisios diximus Tac. H. 4, 56, Labéon, dont nous avons dit qu’il avait été relégué chez les Frisons.

Latin > German (Georges)

ā-mando, āvī, ātum, āre, jmdm. anbefehlen, sich nach einem entfernten Orte zu begeben, jmd. wohin weisen, außer Landes schicken, entweder sicherheitshalber, Cicerones in Graeciam, Cic. ad Att. 7, 13, 3: semet abstrusius amandarunt, sie hielten sich um so strenger verborgen, Amm. 28, 1, 49. – oder um ihn aus unserer Gegenwart oder Nähe zu entfernen, jmd. wohin fortweisen, verweisen (vgl. Serv. Verg. Aen. 3, 50), alqm Lilybaeum, Cic.: alqm extra Italiam aliquo, Liv.: alqm dimittere ab se et amandare in ultimas terras, Cic.: alqm in Frisios, Tac.: filios ad nutricem aliam, Gell.: spiritu dumtaxat vivere, re quidem infra omnes mortuos amandatum esse, Cic. – dah. übtr., ut in aedificiis architecti avertunt (entfernen) ab oculis naribusque dominorum ea, quae etc. –: sic natura res similes procul amandavit (hat ihre Stelle fern angewiesen) a sensibus, Cic. de nat. deor. 2, 141: partim tamquam in ipso amandavit atque abscondit corpore, Ambros. off. 1, 18, 77. – / In guten Hdschrn. (zB. cod. M. des Tac., cod. Vat. des Amm., cod. Laur. des Oros. auch amendo geschr. Vgl. Bake Bibl. crit. 3, 222. Eyssenh. Praef. ad Amm. p. VIII, daher von Kayser u. Müller im Cicero (pro Scauro 42), von Eyssenhardt u. Gardthausen im Ammianus (zB. 16, 12. § 15 u. 58) und von Zangemeister im Orosius (6, 18, 32) aufgenommen.

Latin > Chinese

amando, as, are. (mando.) :: 除 推開趕出