ἐπισταθμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

μὴ λέγε τοὐμὸν ὄνειρον ἐμοί → tell not my own dream to me, you are telling me what I know already

Source
(b)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epistathmaomai
|Transliteration C=epistathmaomai
|Beta Code=e)pistaqma/omai
|Beta Code=e)pistaqma/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">weigh well, ponder</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>164</span> (lyr.).</span>
|Definition=[[weigh well]], [[ponder]], A.''Ag.''164 (lyr.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0981.png Seite 981]] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0981.png Seite 981]] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />peser, <i>fig.</i> examiner avec soin.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σταθμάομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπισταθμάομαι:''' досл. взвешивать, перен. тщательно обдумывать (πάντα Aesch.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐπισταθμάομαι''': Ἀποθ., [[καλῶς]] [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπισταθμάομαι:''' αποθ., [[ζυγίζω]] [[καλά]], [[εξετάζω]], [[σταθμίζω]] προσεκτικά, σε Αισχύλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Dep. to [[weigh]] well, [[ponder]], Aesch.
}}
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson
|woodvrf=[[ponder]], [[brood on]], [[contemplate mentally]], [[cudgel one's brains]], [[meditate on]], [[ponder on]], [[rack one's brains]], [[reflect on]], [[reflect upon]], [[take into consideration]], [[think of]], [[wrack one's brains]]
}}
}}

Latest revision as of 11:38, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισταθμάομαι Medium diacritics: ἐπισταθμάομαι Low diacritics: επισταθμάομαι Capitals: ΕΠΙΣΤΑΘΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: epistathmáomai Transliteration B: epistathmaomai Transliteration C: epistathmaomai Beta Code: e)pistaqma/omai

English (LSJ)

weigh well, ponder, A.Ag.164 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 981] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
peser, fig. examiner avec soin.
Étymologie: ἐπί, σταθμάομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐπισταθμάομαι: досл. взвешивать, перен. тщательно обдумывать (πάντα Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισταθμάομαι: Ἀποθ., καλῶς ζυγίζω, ἐξετάζω, πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164.

Greek Monotonic

ἐπισταθμάομαι: αποθ., ζυγίζω καλά, εξετάζω, σταθμίζω προσεκτικά, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

Dep. to weigh well, ponder, Aesch.

English (Woodhouse)

ponder, brood on, contemplate mentally, cudgel one's brains, meditate on, ponder on, rack one's brains, reflect on, reflect upon, take into consideration, think of, wrack one's brains

⇢ Look up "ἐπισταθμάομαι" on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)