γυμνοποδία: Difference between revisions

From LSJ

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
(a)
 
(8)
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0509.png Seite 509]] ἡ, Barfüßigkeit, l. d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0509.png Seite 509]] ἡ, Barfüßigkeit, l. d.
}}
{{grml
|mltxt=και -[[ποδιά]], η<br />το να περπατά [[κανείς]] με [[γυμνά]] πόδια.
}}
}}

Latest revision as of 07:02, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 509] ἡ, Barfüßigkeit, l. d.

Greek Monolingual

και -ποδιά, η
το να περπατά κανείς με γυμνά πόδια.