ἐκπτοέω: Difference between revisions

From LSJ

δέξηται, δέχονται, ύπεδέξατο, προσδέχεται → should receive, receive, received, receives

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
m (1 revision imported)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekptoeo
|Transliteration C=ekptoeo
|Beta Code=e)kptoe/w
|Beta Code=e)kptoe/w
|Definition=<span class="bld">A</span> = [[ἐκπτήσσω]], Tz.''H.''5.484:—Pass., to [[be struck with admiration]], E.''Cyc.''185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο [[were greatly excited]], Hdn. 5.4.1.<br><span class="bld">2</span> to [[be scared]], Plb.5.36.3,14.5.7. ἔκπτοιος, ον, [[scared]], Phryn.''PS''p.15B.
|Definition=<span class="bld">A</span> = [[ἐκπτήσσω]], [[scare out of]], [[cause to flee]], Tz.''H.''5.484:—Pass., [[ἐκπτοοῦμαι]] = to [[be struck with admiration]], E.''Cyc.''185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο [[were greatly excited]], Hdn. 5.4.1.<br><span class="bld">2</span> to [[be scared]], Plb.5.36.3,14.5.7. [[ἔκπτοιος]], ἔκπτοιον, [[scared]], Phryn.''PS''p.15B.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> tr. [[asombrar]], [[impresionar]] πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa</i> Polyaen.4.6.2<br /><b class="num">•</b>[[asustar]] τοὺς ζῶντας Tz.<i>H</i>.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.<br /><b class="num">2</b> intr. en v. med.-pas. [[sentir sorpresa, asombro o excitación]] ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta</i> E.<i>Cyc</i>.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1.
|dgtxt=<b class="num">1</b> tr. [[asombrar]], [[impresionar]] πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa</i> Polyaen.4.6.2<br /><b class="num">•</b>[[asustar]] τοὺς ζῶντας Tz.<i>H</i>.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.<br /><b class="num">2</b> intr. en v. med.-pas. [[ἐκπτοοῦμαι]] = [[sentir sorpresa]], [[sentir asombro]] o [[sentir excitación]] ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta E.<i>Cyc</i>.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=[[ἐκπτοῶ]] :<br />effrayer ; <i>Pass.</i> être frappé de stupeur, de surprise <i>ou</i> d'admiration.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτοέω]].
|btext=[[ἐκπτοῶ]] :<br />[[effrayer]] ; <i>Pass.</i> [[ἐκπτοοῦμαι]] = [[être frappé de stupeur]], [[être frappé de surprise]] <i>ou</i> [[être frappé d'admiration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτοέω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />= [[ἐκπτήσσω]] Tzetz.:—Pass. to bestruck with [[admiration]], Eur.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />= [[ἐκπτήσσω]] Tzetz.:—Pass. to be struck with [[admiration]], Eur.
}}
}}

Latest revision as of 13:21, 3 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπτοέω Medium diacritics: ἐκπτοέω Low diacritics: εκπτοέω Capitals: ΕΚΠΤΟΕΩ
Transliteration A: ekptoéō Transliteration B: ekptoeō Transliteration C: ekptoeo Beta Code: e)kptoe/w

English (LSJ)

A = ἐκπτήσσω, scare out of, cause to flee, Tz.H.5.484:—Pass., ἐκπτοοῦμαι = to be struck with admiration, E.Cyc.185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο were greatly excited, Hdn. 5.4.1.
2 to be scared, Plb.5.36.3,14.5.7. ἔκπτοιος, ἔκπτοιον, scared, Phryn.PSp.15B.

Spanish (DGE)

1 tr. asombrar, impresionar πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa Polyaen.4.6.2
asustar τοὺς ζῶντας Tz.H.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.
2 intr. en v. med.-pas. ἐκπτοοῦμαι = sentir sorpresa, sentir asombro o sentir excitación ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta E.Cyc.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1.

German (Pape)

[Seite 777] verstärktes simplex; im pass., heftig erschrecken, sich entsetzen, Eur. Cycl. 185; Pol. 5, 36, 3 u. a. Sp.; auch von freudiger Überraschung, τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn. 5, 4.

French (Bailly abrégé)

ἐκπτοῶ :
effrayer ; Pass. ἐκπτοοῦμαι = être frappé de stupeur, être frappé de surprise ou être frappé d'admiration.
Étymologie: ἐκ, πτοέω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπτοέω: τῷ προηγ., Τζέτζ.: - Παθ. ἐκπλήττομαι, καταλαμβάνομαι ὑπὸ θαυμασμοῦ, Εὐρ. Κύκλ. 185, Πολύβ. 5. 36, 3· τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο, ἦσαν πολὺ τεθορυβημένοι, Ἡρωδιαν. 5. 4, 1.

Greek Monotonic

ἐκπτοέω: μέλ. —ήσω = το προηγ., σε Τζέτζ. — Παθ., καταλαμβάνομαι από θαυμασμό ή φόβο, καταπλήσσομαι, τρομάζω, σε Ευρ.

Middle Liddell

fut. ήσω
= ἐκπτήσσω Tzetz.:—Pass. to be struck with admiration, Eur.