inhabito: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
m (Text replacement - "]] )" to "]])")
(CSV2 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=in-[[habito]], āvī, ātum, āre, I) tr. [[einen]] [[Ort]] [[bewohnen]], nobile [[solum]], Petron.: [[eum]] secessum, Ov.: Galliam, Aur. Vict.: Dolopeidem urbem, Hyg.: [[nec]] [[ante]] dimidiam [[ferme]] longitudinem [[eius]] orae, [[quae]] spectat aestivom orientem, inhabitatur [[illa]] [[regio]], Plin.: [[istoc]] [[corpus]] inhabitatum [[diu]] [[pone]], Sen. ep. 102, 27: übtr., variae indumentorum formae, quarum [[pars]] [[gentilitus]] inhabitantur, gleichs. bewohnt (= getragen) wird, Tert. de pall. 3: terram miseriae [[sempiternus]] [[horror]] inhabitat, Vulg. [[Iob]] 10, 22. – II) intr. wo [[wohnen]], in corio asini, Apul.: in ea [[insula]], Dict.: in [[eius]] (arboris) ipsa cariosa stipite, Apul.: [[nix]] cum cadit, aves caeli [[ubi]] inhabitent [[non]] habent, Ambros. in Luc. 7. § 16. – Partiz. subst., inhabitantēs, ium, m., die [[Einwohner]], Plin. ep. 7, 27, 6. – übtr., ut inhabitet in me [[virtus]] Christi, Vulg. 2. Cor. 12, 9.
|georg=in-[[habito]], āvī, ātum, āre, I) tr. [[einen]] [[Ort]] [[bewohnen]], nobile [[solum]], Petron.: [[eum]] secessum, Ov.: Galliam, Aur. Vict.: Dolopeidem urbem, Hyg.: [[nec]] [[ante]] dimidiam [[ferme]] longitudinem [[eius]] orae, [[quae]] spectat aestivom orientem, inhabitatur [[illa]] [[regio]], Plin.: [[istoc]] [[corpus]] inhabitatum [[diu]] [[pone]], Sen. ep. 102, 27: übtr., variae indumentorum formae, quarum [[pars]] [[gentilitus]] inhabitantur, gleichs. bewohnt (= getragen) wird, Tert. de pall. 3: terram miseriae [[sempiternus]] [[horror]] inhabitat, Vulg. [[Iob]] 10, 22. – II) intr. wo [[wohnen]], in corio asini, Apul.: in ea [[insula]], Dict.: in [[eius]] (arboris) ipsa cariosa stipite, Apul.: [[nix]] cum cadit, aves caeli [[ubi]] inhabitent [[non]] habent, Ambros. in Luc. 7. § 16. – Partiz. subst., inhabitantēs, ium, m., die [[Einwohner]], Plin. ep. 7, 27, 6. – übtr., ut inhabitet in me [[virtus]] Christi, Vulg. 2. Cor. 12, 9.
}}
{{LaZh
|lnztxt=inhabito, as, are. n. act. :: 居住。— nobile solum 處贵地。*Vestimenta inhabitantur 人穿諸衣裳。
}}
}}

Latest revision as of 20:05, 12 June 2024

Latin > English

inhabito inhabitare, inhabitavi, inhabitatus V :: dwell in, inhabit, occupy; wear (garments) (L+S)

Latin > English (Lewis & Short)

ĭn-hăbĭto: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to dwell in, to inhabit (post-Aug. for habito, incolo).
I Lit.: inhabitatur illa regio, Plin. 6, 17, 20, § 53; Sen. Ep. 102, 27: Dorienses oceani locos inhabitasse confines, Amm. 15, 9, 3: nobile solum, Petr. 116.—Subst.: ĭnhăbĭ-tantes, inhabitants, Plin. Ep. 7, 27, 6; App. M. 1, p. 107. —
II Transf., of garments, to wear, Tert. Pall. 3 fin.>

Latin > French (Gaffiot 2016)

ĭnhăbĭtō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr.,
1 (in, habito), habiter dans, habiter : Sen. Ep. 102, 27 ; Plin. 6, 53
2 (de habitus) porter [un vêtement] : Tert. Pall. 3.

Latin > German (Georges)

in-habito, āvī, ātum, āre, I) tr. einen Ort bewohnen, nobile solum, Petron.: eum secessum, Ov.: Galliam, Aur. Vict.: Dolopeidem urbem, Hyg.: nec ante dimidiam ferme longitudinem eius orae, quae spectat aestivom orientem, inhabitatur illa regio, Plin.: istoc corpus inhabitatum diu pone, Sen. ep. 102, 27: übtr., variae indumentorum formae, quarum pars gentilitus inhabitantur, gleichs. bewohnt (= getragen) wird, Tert. de pall. 3: terram miseriae sempiternus horror inhabitat, Vulg. Iob 10, 22. – II) intr. wo wohnen, in corio asini, Apul.: in ea insula, Dict.: in eius (arboris) ipsa cariosa stipite, Apul.: nix cum cadit, aves caeli ubi inhabitent non habent, Ambros. in Luc. 7. § 16. – Partiz. subst., inhabitantēs, ium, m., die Einwohner, Plin. ep. 7, 27, 6. – übtr., ut inhabitet in me virtus Christi, Vulg. 2. Cor. 12, 9.

Latin > Chinese

inhabito, as, are. n. act. :: 居住。— nobile solum 處贵地。*Vestimenta inhabitantur 人穿諸衣裳。