προΐξ: Difference between revisions

From LSJ

Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)

Source
(13_7_2)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
|Full diacritics=προΐξ
|Medium diacritics=προΐξ
|Low diacritics=προΐξ
|Capitals=ΠΡΟΙΞ
|Transliteration A=proḯx
|Transliteration B=proix
|Transliteration C=proiks
|Beta Code=proi/+c
|Definition=v. [[προίξ]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0725.png Seite 725]] att. [[προίξ]], [[προικός]], ἡ, (mit πορεῖν zusammenhangend? S. [[προΐσσομαι]]), dargereichte Gabe; Hom. zweimal: Odyss. 17, 413 προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν, die Gabe genießen; 13, 15 ἀργαλέον ἕνα προικὸς χαρίσασθαι, entweder = es ist beschwerlich, daß ein Einzelner es als Geschenk gebe, oder = daß ein Einzelner es umsonst, ohne Ersatz, ohne Entschädigung gebe. Bei den Att. bes. Heirathsgeschenk, Mitgift der Frau; Andoc. 4, 14; υἱῷ [[προῖκα]] [[λαβεῖν]], Lys. 19, 17; ἐπὶ προικὶ ἔχειν, 10, 19, vgl. 3, 35; μήτ' οὖν διδόναι, [[μήτε]] δέχεσθαι [[προῖκα]], Plat. Legg. V, 742 c; προῖκες μέτριαι, Ep. XIII, 361 e; öfter bei den Rednern, wie Dem.; Sp., wie Luc. Tim. 47 bis accus. 27. – Der accus. [[προῖκα]], auch der gen. [[προικός]] wird adverbial gebraucht, an Geschenkes Statt, als Geschenk, <b class="b2">umsonst, unentgeltlich, unvergolten</b>; so vielleicht schon Odyss. 13, 15, s. oben; κακὸν μὲν δρᾶν τι, προῖκ' ἐπίσταται, Soph. frg. 779, d. i. von selbst, ohne Lehrer; vgl. Ar. Equ. 575. 677 Nubb. 1408; [[ὅταν]] [[προῖκα]] ἐργάζηται, Plat. Rep. I, 346 e, u. öfter, u. Sp., wie Luc. Nigr. 26; Dem. erkl. 19, 232 πότερον χρημάτων πρεσβεύειν προσήκει ἢ προῖ, κα ἀδωροδοκήτως.
|ptext=att. [[προίξ]], [[προικός]], ἡ, (mit [[πορεῖν]] [[zusammenhangend]] ? S. [[προΐσσομαι]]), <i>dargereichte Gabe</i>; Hom. [[zweimal]]: <i>Od</i>. 17.413 προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν, <i>die Gabe [[genießen]]</i>; 13.15 ἀργαλέον ἕνα προικὸς χαρίσασθαι, [[entweder]] = <i>es ist [[beschwerlich]], daß ein [[Einzelner]] es als [[Geschenk]] gebe</i>, oder = <i>daß ein [[Einzelner]] es [[umsonst]], ohne [[Ersatz]], ohne [[Entschädigung]] gebe</i>.<br>Bei den Att. bes. <i>Heiratsgeschenk, [[Mitgift]] der [[Frau]]</i>; Andoc. 4.14; υἱῷ [[προῖκα]] [[λαβεῖν]], Lys. 19.17; ἐπὶ προικὶ ἔχειν, 10.19, vgl. 3.35; μήτ' οὖν διδόναι, μήτε δέχεσθαι [[προῖκα]], Plat. <i>Legg</i>. V.742c; προῖκες μέτριαι, Ep. XIII.361e; [[öfter]] bei den Rednern, wie Dem.; Sp., wie Luc. <i>Tim</i>. 47, <i>bis accus</i>. 27. – Der accus. [[προῖκα]], auch der gen. [[προικός]] wird <span class="ggns">Adverbial</span> [[gebraucht]], <i>an Geschenkes statt, als [[Geschenk]], [[umsonst]], [[unentgeltlich]], unvergolten</i>; so [[vielleicht]] [[schon]] <i>Od</i>. 13.15, s. [[oben]]; κακὸν μὲν δρᾶν τι, προῖκ' ἐπίσταται, Soph. frg. 779, d.i. <i>von [[selbst]], ohne [[Lehrer]]</i>; vgl. Ar. <i>Eq</i>. 575, 677, <i>Nub</i>. 1408; ὅταν [[προῖκα]] ἐργάζηται, Plat. <i>Rep</i>. I.346e, und [[öfter]], und Sp., wie Luc. <i>Nigr</i>. 26; Dem. erkl. 19.232 πότερον χρημάτων πρεσβεύειν προσήκει ἢ [[προῖκα]] [[ἀδωροδοκήτως]].
}}
}}

Latest revision as of 09:55, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προΐξ Medium diacritics: προΐξ Low diacritics: προΐξ Capitals: ΠΡΟΙΞ
Transliteration A: proḯx Transliteration B: proix Transliteration C: proiks Beta Code: proi/+c

English (LSJ)

v. προίξ.

German (Pape)

att. προίξ, προικός, ἡ, (mit πορεῖν zusammenhangend ? S. προΐσσομαι), dargereichte Gabe; Hom. zweimal: Od. 17.413 προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν, die Gabe genießen; 13.15 ἀργαλέον ἕνα προικὸς χαρίσασθαι, entwederes ist beschwerlich, daß ein Einzelner es als Geschenk gebe, oder = daß ein Einzelner es umsonst, ohne Ersatz, ohne Entschädigung gebe.
Bei den Att. bes. Heiratsgeschenk, Mitgift der Frau; Andoc. 4.14; υἱῷ προῖκα λαβεῖν, Lys. 19.17; ἐπὶ προικὶ ἔχειν, 10.19, vgl. 3.35; μήτ' οὖν διδόναι, μήτε δέχεσθαι προῖκα, Plat. Legg. V.742c; προῖκες μέτριαι, Ep. XIII.361e; öfter bei den Rednern, wie Dem.; Sp., wie Luc. Tim. 47, bis accus. 27. – Der accus. προῖκα, auch der gen. προικός wird Adverbial gebraucht, an Geschenkes statt, als Geschenk, umsonst, unentgeltlich, unvergolten; so vielleicht schon Od. 13.15, s. oben; κακὸν μὲν δρᾶν τι, προῖκ' ἐπίσταται, Soph. frg. 779, d.i. von selbst, ohne Lehrer; vgl. Ar. Eq. 575, 677, Nub. 1408; ὅταν προῖκα ἐργάζηται, Plat. Rep. I.346e, und öfter, und Sp., wie Luc. Nigr. 26; Dem. erkl. 19.232 πότερον χρημάτων πρεσβεύειν προσήκει ἢ προῖκα ἀδωροδοκήτως.