δαιτρόν: Difference between revisions

From LSJ

κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)

Source
(13_1)
 
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=δαιτρόν
|Medium diacritics=δαιτρόν
|Low diacritics=δαιτρόν
|Capitals=ΔΑΙΤΡΟΝ
|Transliteration A=daitrón
|Transliteration B=daitron
|Transliteration C=daitron
|Beta Code=daitro/n
|Definition=τό, [[one's portion]], δαιτρὸν [[πίνειν]] ''Il.'' 4.262.
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, τό [[ración]] εἰ ... Ἀχαιοὶ δ. πίνωσιν <i>Il</i>.4.262.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0516.png Seite 516]] τό, das Zugetheilte, die Portion; πίνειν, sein bestimmtes Maaß trinken, Il. 4, 263, vgl. Scholl. Aristonic.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0516.png Seite 516]] τό, das Zugetheilte, die Portion; πίνειν, sein bestimmtes Maaß trinken, Il. 4, 263, vgl. Scholl. Aristonic.
}}
{{bailly
|btext=οῦ (τό) :<br />[[portion de boisson]], [[ration]].<br />'''Étymologie:''' [[δαίνυμι]].
}}
{{elnl
|elnltext=δαιτρόν -οῦ, τό [δαιτρός] [[portie]], [[deel]].
}}
{{elru
|elrutext='''δαιτρόν:''' τό [[доля]], [[мера]], [[порция]] (δ. πίνειν Hom.).
}}
{{ls
|lstext='''δαιτρόν''': τό, ([[δαίω]]) τὸ [[μέρος]], τὸ [[μερίδιον]], δαιτρὸν πίνειν Ἰλ. Δ. 262.
}}
{{Autenrieth
|auten=[[portion]], Il. 4.262†.
}}
{{grml
|mltxt=[[δαιτρόν]], το (Α)<br />[[μερίδιο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παράλληλος τ. του [[δαιτρός]] από το ρ. [[δαίομαι]] (<b>βλ.</b> [[δαίω]] ΙΙ) <span style="color: red;">+</span> ([[επίθημα]]) -<i>τρον</i> ή, κατ' άλλους, απευθείας <span style="color: red;"><</span> [[δαιτρός]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''δαιτρόν:''' τό ([[δαίω]] Β), [[μερίδιο]] κάποιου· <i>δαιτρὸν πίνειν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δαίω]]<br />one's [[portion]], δαιτρὸν πίνειν Il.
}}
}}

Latest revision as of 17:53, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δαιτρόν Medium diacritics: δαιτρόν Low diacritics: δαιτρόν Capitals: ΔΑΙΤΡΟΝ
Transliteration A: daitrón Transliteration B: daitron Transliteration C: daitron Beta Code: daitro/n

English (LSJ)

τό, one's portion, δαιτρὸν πίνειν Il. 4.262.

Spanish (DGE)

-οῦ, τό ración εἰ ... Ἀχαιοὶ δ. πίνωσιν Il.4.262.

German (Pape)

[Seite 516] τό, das Zugetheilte, die Portion; πίνειν, sein bestimmtes Maaß trinken, Il. 4, 263, vgl. Scholl. Aristonic.

French (Bailly abrégé)

οῦ (τό) :
portion de boisson, ration.
Étymologie: δαίνυμι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δαιτρόν -οῦ, τό [δαιτρός] portie, deel.

Russian (Dvoretsky)

δαιτρόν: τό доля, мера, порция (δ. πίνειν Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

δαιτρόν: τό, (δαίω) τὸ μέρος, τὸ μερίδιον, δαιτρὸν πίνειν Ἰλ. Δ. 262.

English (Autenrieth)

portion, Il. 4.262†.

Greek Monolingual

δαιτρόν, το (Α)
μερίδιο.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παράλληλος τ. του δαιτρός από το ρ. δαίομαι (βλ. δαίω ΙΙ) + (επίθημα) -τρον ή, κατ' άλλους, απευθείας < δαιτρός.

Greek Monotonic

δαιτρόν: τό (δαίω Β), μερίδιο κάποιου· δαιτρὸν πίνειν, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

δαίω
one's portion, δαιτρὸν πίνειν Il.