πρόπολις: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(13_2)
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=propolis
|Transliteration C=propolis
|Beta Code=pro/polis
|Beta Code=pro/polis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[προάστιον]], Cels. ap. <span class="bibl">Origenes <span class="title">Cels.</span>4.81</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">bee-glue</b>, Varro <span class="title">RR</span>3.16.24, Dsc.2.84, <span class="title">PMag.Par.</span>1.2379, <span class="bibl">Aët.15.14</span>,15.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> = [[προάστιον]], Cels. ap. Origenes ''Cels.''4.81 (pl.).<br><span class="bld">II</span> [[bee-glue]], Varro ''RR''3.16.24, Dsc.2.84, ''PMag.Par.''1.2379, Aët.15.14,15.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0740.png Seite 740]] ἡ, vorderer od. erster Theil der Stadt, Vorstadt, – Im Bienenkorbe der Vorbau, das Bienenharz, vgl. Voß Firg. Georg. 4, 40 p. 742.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0740.png Seite 740]] ἡ, vorderer od. erster Teil der Stadt, Vorstadt, – Im Bienenkorbe der Vorbau, das Bienenharz, vgl. Voß Firg. Georg. 4, 40 p. 742.
}}
{{elru
|elrutext='''πρόπολις:''' εως ἡ досл. предместье, перен. пчелиный клей Plin.
}}
{{ls
|lstext='''πρόπολις''': -εως, ἡ, = [[προάστειον]], «μέρη δὲ τῶν προπόλεων ([[ἔνθα]] νῦν: τῶν πρὸ πόλεως) καὶ τὰ κατὰ δήμους [[ἱερά]], τελεστήρια», κτλ. Πολυδ. Θ΄, 15, Κέλσος παρ’ Ὠριγέν. 4, σελ. 217, 15, 54. ΙΙ. ἐν κυψέλῃ μελισσῶν, ἡ [[κολλώδης]] ὕλη, δι’ ἧς αἱ μέλισσαι ἐσωτερικῶς χρίουσι καὶ φράττουσι τὰς κυψέλας των, Διοσκ. 2. 106, Varro R. R. 3. 16, 26, Πλίν.· ἴδε Voss. εἰς Οὐεργ. Γεωργ. 4. 40.
}}
{{eles
|esgtx=[[goma de abeja]]
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[goma de abeja]] λαβὼν κηρὸν ἄπυρον, τὸν λεγόμενον πρόπολιν, πλάσον ἄνθρωπον ἔχοντα τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐπαιτοῦσαν <b class="b3">toma cera que no haya estado al fuego, la llamada goma de abeja, y modela una figura humana que tenga su mano derecha en actitud de pedir</b> P IV 2379
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόπολις Medium diacritics: πρόπολις Low diacritics: πρόπολις Capitals: ΠΡΟΠΟΛΙΣ
Transliteration A: própolis Transliteration B: propolis Transliteration C: propolis Beta Code: pro/polis

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A = προάστιον, Cels. ap. Origenes Cels.4.81 (pl.).
II bee-glue, Varro RR3.16.24, Dsc.2.84, PMag.Par.1.2379, Aët.15.14,15.

German (Pape)

[Seite 740] ἡ, vorderer od. erster Teil der Stadt, Vorstadt, – Im Bienenkorbe der Vorbau, das Bienenharz, vgl. Voß Firg. Georg. 4, 40 p. 742.

Russian (Dvoretsky)

πρόπολις: εως ἡ досл. предместье, перен. пчелиный клей Plin.

Greek (Liddell-Scott)

πρόπολις: -εως, ἡ, = προάστειον, «μέρη δὲ τῶν προπόλεων (ἔνθα νῦν: τῶν πρὸ πόλεως) καὶ τὰ κατὰ δήμους ἱερά, τελεστήρια», κτλ. Πολυδ. Θ΄, 15, Κέλσος παρ’ Ὠριγέν. 4, σελ. 217, 15, 54. ΙΙ. ἐν κυψέλῃ μελισσῶν, ἡ κολλώδης ὕλη, δι’ ἧς αἱ μέλισσαι ἐσωτερικῶς χρίουσι καὶ φράττουσι τὰς κυψέλας των, Διοσκ. 2. 106, Varro R. R. 3. 16, 26, Πλίν.· ἴδε Voss. εἰς Οὐεργ. Γεωργ. 4. 40.

Spanish

goma de abeja

Léxico de magia

goma de abeja λαβὼν κηρὸν ἄπυρον, τὸν λεγόμενον πρόπολιν, πλάσον ἄνθρωπον ἔχοντα τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐπαιτοῦσαν toma cera que no haya estado al fuego, la llamada goma de abeja, y modela una figura humana que tenga su mano derecha en actitud de pedir P IV 2379