ἀκροβατέω: Difference between revisions
(4000) |
mNo edit summary |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akrovateo | |Transliteration C=akrovateo | ||
|Beta Code=a)krobate/w | |Beta Code=a)krobate/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[walk on tiptoe]], [[strut]], of ostriches, [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50; of haughty people, Ph. 2.404.<br><span class="bld">II</span> [[climb aloft]], Polyaen.4.3.23.<br><span class="bld">III</span> c. acc., ἀτραπόν ''AP''9.13b. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀκροβᾰτέω) <b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[andar de puntillas]], [[andar sobre la punta de los pies]] de los avestruces, [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50, cf. Luc.<i>Icar</i>.10.<br /><b class="num">2</b> fig. [[ser orgulloso]], [[andar con la cabeza alta]] Ph.2.404.<br /><b class="num">II</b> [[subir]] διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[subir por]] ἀτραπόν <i>AP</i> 9.13b (Antiphil.). | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] 1) auf den Zehen gehen, vom Strauß, Diod. S. 2, 50; von den Gänsen, Luc. Icarom. 10. – 2) in die Höhe steigen, Polyaen. 4, 3, 23. – 3) einherstolziren, Philo. Dahin ist auch wohl Plat. iun. 1 (IX, 13) zu rechnen, wo der Blinde den Lahmen tragend ὀθνείοις ὄμμασιν ἀτραπὸν ἀκροβάτει, obwohl Philip. 69 im ähnl. Ep. ὠρθοβάτει hat. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀκροβατῶ]] :<br /><i>seul. prés.</i><br />[[aller sur la pointe des pieds]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρος]], [[βαίνω]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀκροβατέω''': περιπατῶ ἐπὶ τῶν [[ἄκρων]] ποδῶν, ἐπὶ στρουθοκαμήλων, Διόδ. 2.50· ἐπὶ ὑπεροπτικῶν καὶ ἀλαζονικῶν ἀνθρώπων, Φίλων 1. 640, κτλ.: ἴδε Λοβ. Αἴ 1217. ΙΙ. [[ἀναβαίνω]] εἰς ὕψη, Πολύαιν. 4. 3. 23. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀκροβᾰτέω:''' [[ходить на цыпочках]] Diod., Luc., Anth. | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=προχωρῶ στίς ἄκρες τῶν ποδιῶν μου). Παρασύνθετο ἀπό τό [[ἀκροβάτης]] ([[ἄκρος]] + [[βαίνω]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[βαίνω]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:43, 3 July 2024
English (LSJ)
A walk on tiptoe, strut, of ostriches, D.S.2.50; of haughty people, Ph. 2.404.
II climb aloft, Polyaen.4.3.23.
III c. acc., ἀτραπόν AP9.13b.
Spanish (DGE)
(ἀκροβᾰτέω) I 1andar de puntillas, andar sobre la punta de los pies de los avestruces, D.S.2.50, cf. Luc.Icar.10.
2 fig. ser orgulloso, andar con la cabeza alta Ph.2.404.
II subir διὰ βαθμίδων Polyaen.4.3.23
•c. ac. subir por ἀτραπόν AP 9.13b (Antiphil.).
German (Pape)
[Seite 82] 1) auf den Zehen gehen, vom Strauß, Diod. S. 2, 50; von den Gänsen, Luc. Icarom. 10. – 2) in die Höhe steigen, Polyaen. 4, 3, 23. – 3) einherstolziren, Philo. Dahin ist auch wohl Plat. iun. 1 (IX, 13) zu rechnen, wo der Blinde den Lahmen tragend ὀθνείοις ὄμμασιν ἀτραπὸν ἀκροβάτει, obwohl Philip. 69 im ähnl. Ep. ὠρθοβάτει hat.
French (Bailly abrégé)
ἀκροβατῶ :
seul. prés.
aller sur la pointe des pieds.
Étymologie: ἄκρος, βαίνω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκροβατέω: περιπατῶ ἐπὶ τῶν ἄκρων ποδῶν, ἐπὶ στρουθοκαμήλων, Διόδ. 2.50· ἐπὶ ὑπεροπτικῶν καὶ ἀλαζονικῶν ἀνθρώπων, Φίλων 1. 640, κτλ.: ἴδε Λοβ. Αἴ 1217. ΙΙ. ἀναβαίνω εἰς ὕψη, Πολύαιν. 4. 3. 23.
Russian (Dvoretsky)
ἀκροβᾰτέω: ходить на цыпочках Diod., Luc., Anth.
Mantoulidis Etymological
(=προχωρῶ στίς ἄκρες τῶν ποδιῶν μου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀκροβάτης (ἄκρος + βαίνω). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό βαίνω.