ἔκπλεως: Difference between revisions
(6_22) |
m (Text replacement - "Étymologie:''' ἐκ," to "Étymologie:''' ἐκ,") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekpleos | |Transliteration C=ekpleos | ||
|Beta Code=e)/kplews | |Beta Code=e)/kplews | ||
|Definition=< | |Definition=v. [[ἔκπλεος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ων<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἔκπλεος, -ον <i>TEracl</i>.2.31 (IV a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. fem. ἐκπλέας Ael.<i>Fr</i>.145; sg. ac. masc.-fem. ἔκπλεω D.H.1.38, Plu.<i>Ant</i>.34; plu. neutr. nom.-ac. ἔκπλεα X.<i>Hier</i>.10.2, D.C.38.20.2, pero ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.6.2.8]<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[lleno]], [[harto]] de pers. βορᾶς E.<i>Cyc</i>.416, ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμ' ὀρεσκόου pues ya estoy harto de comida del monte</i> E.<i>Cyc</i>.247<br /><b class="num">•</b>de cosas y abstr. [[lleno]], [[colmado]] c. gen. τὴν δὲ χώραν ταύτην ὁρῶντας ἔκπλεω πάσης εὐπορίας καὶ χάριτος pues veían que esta tierra estaba colmada de toda abundancia y encanto</i> D.H.l.c., ἡ [[ἀπολογία]] ... εἰκόνων [[ἔκπλεως]] Fronto <i>Ep</i>.22, abs. ὥστε ἀεὶ ἔκπλεων εἶναι τὸ μέσον X.<i>An</i>.3.4.22.<br /><b class="num">2</b> abs. [[abundante]], [[copioso]] ἔκπλεῳ ... ἀεὶ παρεσκευασμέναι ... αἱ τράπεζαι las mesas servidas siempre con abundancia</i> X.<i>Hier</i>.1.18, cf. 10.2, πάντα τὰ ἐπιτήδεια ἔκπλεω X.<i>Cyr</i>.1.6.7, cf. <i>PHarrauer</i> 35.11 (III d.C.), D.C.l.c., φιλοφροσύνης ἐκπλέας ἀπολαύσαντες aprovechándose de su excesiva benevolencia</i> Ael.l.c.<br /><b class="num">3</b> rel. al número [[completo]], [[entero]], [[en total]] ἔκπλεον εὖρος τρίγυον <i>TEracl</i>.l.c., ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἤδη ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους la caballería ascendía ya a cerca de los diez mil jinetes</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.7, cf. <i>Oec</i>.4.7, ἔκπλεω καὶ ταῦτα (ἅρματα) ἦν εἰς ἄλλα [[ἑκατόν]] X.<i>Cyr</i>.6.2.8, τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχε proporcionó una venganza completa por las desgracias</i> Plu.l.c., [[δίκη]] Plu.<i>Alex</i>.27<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἔ. [[el absoluto]], [[la totalidad]] en cont. fil. τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχων manteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud</i>, e.e., la felicidad, en términos absolutos, sólo procede de la virtud, Attic.2.143. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0774.png Seite 774]] att. = [[ἔκπλεος]], w. m. s. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0774.png Seite 774]] att. = [[ἔκπλεος]], w. m. s. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ως, ων;<br /><b>1</b> [[complet]];<br /><b>2</b> [[abondant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πλέως]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔκπλεως:''' Eur., Xen., Plut. = [[ἔκπλεος]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔκπλεως''': -ων, Ἀττ. ἀντὶ [[ἔκπλεος]]. | |lstext='''ἔκπλεως''': -ων, Ἀττ. ἀντὶ [[ἔκπλεος]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-ων<br /><b>βλ.</b> [[έκπλεος]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἔκπλεως:''' -ων, Αττ. αντί [[ἔκπλεος]]· ονομ. πληθ. <i>ἔκπλεῳ</i>. | |||
}} | |||
{{WoodhouseAdverbsReversed | |||
|woodadr=(see also: [[ἔκπλεος]]) [[satiated with]], [[surfeited with]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 23:40, 10 December 2022
English (LSJ)
v. ἔκπλεος.
Spanish (DGE)
-ων
• Alolema(s): ἔκπλεος, -ον TEracl.2.31 (IV a.C.)
• Morfología: [sg. gen. fem. ἐκπλέας Ael.Fr.145; sg. ac. masc.-fem. ἔκπλεω D.H.1.38, Plu.Ant.34; plu. neutr. nom.-ac. ἔκπλεα X.Hier.10.2, D.C.38.20.2, pero ἔκπλεω X.Cyr.6.2.8]
1 c. gen. lleno, harto de pers. βορᾶς E.Cyc.416, ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμ' ὀρεσκόου pues ya estoy harto de comida del monte E.Cyc.247
•de cosas y abstr. lleno, colmado c. gen. τὴν δὲ χώραν ταύτην ὁρῶντας ἔκπλεω πάσης εὐπορίας καὶ χάριτος pues veían que esta tierra estaba colmada de toda abundancia y encanto D.H.l.c., ἡ ἀπολογία ... εἰκόνων ἔκπλεως Fronto Ep.22, abs. ὥστε ἀεὶ ἔκπλεων εἶναι τὸ μέσον X.An.3.4.22.
2 abs. abundante, copioso ἔκπλεῳ ... ἀεὶ παρεσκευασμέναι ... αἱ τράπεζαι las mesas servidas siempre con abundancia X.Hier.1.18, cf. 10.2, πάντα τὰ ἐπιτήδεια ἔκπλεω X.Cyr.1.6.7, cf. PHarrauer 35.11 (III d.C.), D.C.l.c., φιλοφροσύνης ἐκπλέας ἀπολαύσαντες aprovechándose de su excesiva benevolencia Ael.l.c.
3 rel. al número completo, entero, en total ἔκπλεον εὖρος τρίγυον TEracl.l.c., ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἤδη ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους la caballería ascendía ya a cerca de los diez mil jinetes X.Cyr.6.2.7, cf. Oec.4.7, ἔκπλεω καὶ ταῦτα (ἅρματα) ἦν εἰς ἄλλα ἑκατόν X.Cyr.6.2.8, τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχε proporcionó una venganza completa por las desgracias Plu.l.c., δίκη Plu.Alex.27
•neutr. subst. τὸ ἔ. el absoluto, la totalidad en cont. fil. τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχων manteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud, e.e., la felicidad, en términos absolutos, sólo procede de la virtud, Attic.2.143.
German (Pape)
[Seite 774] att. = ἔκπλεος, w. m. s.
French (Bailly abrégé)
ως, ων;
1 complet;
2 abondant.
Étymologie: ἐκ, πλέως.
Russian (Dvoretsky)
ἔκπλεως: Eur., Xen., Plut. = ἔκπλεος.
Greek (Liddell-Scott)
ἔκπλεως: -ων, Ἀττ. ἀντὶ ἔκπλεος.
Greek Monolingual
-ων
βλ. έκπλεος.
Greek Monotonic
ἔκπλεως: -ων, Αττ. αντί ἔκπλεος· ονομ. πληθ. ἔκπλεῳ.
English (Woodhouse)
(see also: ἔκπλεος) satiated with, surfeited with