ἀγχόθεν: Difference between revisions

From LSJ

Εἷς ἐστι δοῦλος οἰκίας ὁ δεσπότης → Unus familiae servus ipse adeo est herus → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn

Menander, Monostichoi, 168
(Bailly1_1)
m (LSJ1 replacement)
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agchothen
|Transliteration C=agchothen
|Beta Code=a)gxo/qen
|Beta Code=a)gxo/qen
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">from near athand</b>, <span class="bibl">Hdt.4.31</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Syr.D.</span>28</span>.</span>
|Definition=Adv. [[from near athand]], [[Herodotus|Hdt.]]4.31, Luc.''Syr.D.''28.
}}
{{DGE
|dgtxt=adv. [[de cerca]] ἀ. χιόνα ... πίπτουσαν εἶδε Hdt.4.31, οἱ δὲ τῶν εὐχωλέων ἀ. ἐπαΐουσιν Luc.<i>Syr.D</i>.28.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[en venant d'un lieu voisin]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγχι]], [[-θεν]].
}}
{{pape
|ptext=<i>aus der Nähe</i>, Her. 4.31; Luc. <i>Dea Syr</i>. 28.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγχόθεν:''' adv. с близкого расстояния, вблизи ([[ἰδεῖν]] τι Her.; τῶν εὐχωλῶν ἐπαΐειν Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγχόθεν''': ἐπίρρ. ([[ἀγχοῦ]]) ἐκ τοῦ πλησίον, Ἡρόδ. 4. 31., Λουκ. π. Συρ. Θ. 28: [[ἐναντίον]] τοῦ πόρρωθεν.
|lstext='''ἀγχόθεν''': ἐπίρρ. ([[ἀγχοῦ]]) ἐκ τοῦ πλησίον, Ἡρόδ. 4. 31., Λουκ. π. Συρ. Θ. 28: [[ἐναντίον]] τοῦ πόρρωθεν.
}}
}}
{{bailly
{{lsm
|btext=<i>adv.</i><br />en venant d’un lieu voisin.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγχι]], -θεν.
|lsmtext='''ἀγχόθεν:''',επίρρ. ([[ἀγχοῦ]]), από κοντά, εκ του [[σύνεγγυς]], εκ του [[πλησίον]], σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀγχοῦ]]<br />from [[nigh]] at [[hand]], Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 12:08, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγχόθεν Medium diacritics: ἀγχόθεν Low diacritics: αγχόθεν Capitals: ΑΓΧΟΘΕΝ
Transliteration A: anchóthen Transliteration B: anchothen Transliteration C: agchothen Beta Code: a)gxo/qen

English (LSJ)

Adv. from near athand, Hdt.4.31, Luc.Syr.D.28.

Spanish (DGE)

adv. de cerca ἀ. χιόνα ... πίπτουσαν εἶδε Hdt.4.31, οἱ δὲ τῶν εὐχωλέων ἀ. ἐπαΐουσιν Luc.Syr.D.28.

French (Bailly abrégé)

adv.
en venant d'un lieu voisin.
Étymologie: ἄγχι, -θεν.

German (Pape)

aus der Nähe, Her. 4.31; Luc. Dea Syr. 28.

Russian (Dvoretsky)

ἀγχόθεν: adv. с близкого расстояния, вблизи (ἰδεῖν τι Her.; τῶν εὐχωλῶν ἐπαΐειν Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀγχόθεν: ἐπίρρ. (ἀγχοῦ) ἐκ τοῦ πλησίον, Ἡρόδ. 4. 31., Λουκ. π. Συρ. Θ. 28: ἐναντίον τοῦ πόρρωθεν.

Greek Monotonic

ἀγχόθεν:,επίρρ. (ἀγχοῦ), από κοντά, εκ του σύνεγγυς, εκ του πλησίον, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

ἀγχοῦ
from nigh at hand, Hdt.