ὀρθοποδέω: Difference between revisions

From LSJ

ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον → human being is only a breath and a shadow, man is but a breath and a shadow

Source
(Bailly1_4)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=orthopodeo
|Transliteration C=orthopodeo
|Beta Code=o)rqopode/w
|Beta Code=o)rqopode/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">walk straight</b> or <b class="b2">uprightly</b>, Ep.Gal.2.14.</span>
|Definition=[[walk straight]] or [[uprightly]], Ep.Gal.2.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0375.png Seite 375]] grades Weges od. mit graden Füßen gehen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0375.png Seite 375]] grades Weges od. mit graden Füßen gehen, [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=[[ὀρθοποδῶ]] :<br />aller droit sur ses jambes, aller droit son chemin;<br />[[NT]]: se comporter franchement.<br />'''Étymologie:''' [[ὀρθόπους]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὀρθοποδέω:''' [[идти прямым или правильным путем]] (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὀρθοποδέω''': [[βαδίζω]] κατ’ εὐθεῖαν εἰς [[μέρος]] τι, Κ. Πορφυρ. Ἔκθ. Βασ. Τάξ. 496, 16: μεταφορ., [[βαδίζω]] τὴν ὀρθὴν ὁδόν, ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσι πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. β΄, 14.
|lstext='''ὀρθοποδέω''': [[βαδίζω]] κατ’ εὐθεῖαν εἰς [[μέρος]] τι, Κ. Πορφυρ. Ἔκθ. Βασ. Τάξ. 496, 16: μεταφορ., [[βαδίζω]] τὴν ὀρθὴν ὁδόν, ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσι πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. β΄, 14.
}}
}}
{{bailly
{{StrongGR
|btext=-ῶ :<br />aller droit sur ses jambes, aller droit son chemin.<br />'''Étymologie:''' [[ὀρθόπους]].
|strgr=from a [[compound]] of [[ὀρθός]] and [[πούς]]; to be [[straight]]-footed, i.e. ([[figuratively]]) to go [[directly]] [[forward]]: [[walk]] [[uprightly]].
}}
{{Thayer
|txtha=ὀρθοποδω; ([[ὀρθόπους]] [[with]] [[straight]] feet, [[going]] [[straight]]; and [[this]] from [[ὀρθός]] and [[πούς]]); to [[walk]] in a [[straight]] [[course]]; [[metaphorically]], to [[act]] [[uprightly]], [[πρός]], I:3f.). Not [[found]] [[elsewhere]]; (cf. Winer's Grammar, 26; 102 (96)).
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὀρθοποδέω:''' ([[πούς]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βαδίζω]] τη σωστή οδό, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ὀρθο-ποδέω, fut. -ήσω [[πούς]]<br />to [[walk]] [[uprightly]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ñrqopodšw 哦而拖-坡得哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':直立-腳<br />'''字義溯源''':按正直行,正直去行,行,行得對,正直的;由([[ὀρθός]])*=正直的)與([[πούς]])*=足,步行)組成<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們⋯正直去行(1) 加2:14
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρθοποδέω Medium diacritics: ὀρθοποδέω Low diacritics: ορθοποδέω Capitals: ΟΡΘΟΠΟΔΕΩ
Transliteration A: orthopodéō Transliteration B: orthopodeō Transliteration C: orthopodeo Beta Code: o)rqopode/w

English (LSJ)

walk straight or uprightly, Ep.Gal.2.14.

German (Pape)

[Seite 375] grades Weges od. mit graden Füßen gehen, N.T.

French (Bailly abrégé)

ὀρθοποδῶ :
aller droit sur ses jambes, aller droit son chemin;
NT: se comporter franchement.
Étymologie: ὀρθόπους.

Russian (Dvoretsky)

ὀρθοποδέω: идти прямым или правильным путем (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT).

Greek (Liddell-Scott)

ὀρθοποδέω: βαδίζω κατ’ εὐθεῖαν εἰς μέρος τι, Κ. Πορφυρ. Ἔκθ. Βασ. Τάξ. 496, 16: μεταφορ., βαδίζω τὴν ὀρθὴν ὁδόν, ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσι πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου Ἐπιστ. πρ. Γαλάτ. β΄, 14.

English (Strong)

from a compound of ὀρθός and πούς; to be straight-footed, i.e. (figuratively) to go directly forward: walk uprightly.

English (Thayer)

ὀρθοποδω; (ὀρθόπους with straight feet, going straight; and this from ὀρθός and πούς); to walk in a straight course; metaphorically, to act uprightly, πρός, I:3f.). Not found elsewhere; (cf. Winer's Grammar, 26; 102 (96)).

Greek Monotonic

ὀρθοποδέω: (πούς), μέλ. -ήσω, βαδίζω τη σωστή οδό, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὀρθο-ποδέω, fut. -ήσω πούς
to walk uprightly, NTest.

Chinese

原文音譯:Ñrqopodšw 哦而拖-坡得哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:直立-腳
字義溯源:按正直行,正直去行,行,行得對,正直的;由(ὀρθός)*=正直的)與(πούς)*=足,步行)組成
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編
1) 他們⋯正直去行(1) 加2:14