promus: Difference between revisions
Ἡ δ' ἁρπαγὴ μέγιστον ἀνθρώποις κακόν → Vitiorum hominibus pessimum est rapacitas → Der Menschen schlimmstes Laster ist die Gier nach Raub
(Gf-D_7) |
(CSV3 import) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=promus promi N M :: [[butler]]; [[steward]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>prōmus</b>: a, um, adj. [[promo]].<br /><b>I</b> In [[economic]] lang., of or belonging to giving [[out]], distributing. [[cella]], a [[store]]-[[room]], larder, Tert. Res. Carn. 27.—<br /> <b>2</b> Subst.: prō-[[mum]], i, a [[store]]-[[room]], Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much [[more]] freq.,<br /><b>II</b> Subst.: prō-mus, i, m., a [[giver]] [[out]], [[distributor]] of provisions (opp. [[condus]], the [[keeper]] of [[them]]); and [[hence]], in gen., a cellarer, [[steward]], [[butler]], Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: [[foris]] est [[promus]], Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—<br /> <b>B</b> Transf.: librorum, he [[who]] gives [[out]] books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo [[sum]] [[promus]] pectori, I [[keep]] the [[key]] of my [[own]] [[breast]], i. e. I [[guard]] my [[heart]] [[against]] [[evil]], Plaut. Trin. 1, 2, 44. | |lshtext=<b>prōmus</b>: a, um, adj. [[promo]].<br /><b>I</b> In [[economic]] lang., of or belonging to giving [[out]], distributing. [[cella]], a [[store]]-[[room]], larder, Tert. Res. Carn. 27.—<br /> <b>2</b> Subst.: prō-[[mum]], i, a [[store]]-[[room]], Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much [[more]] freq.,<br /><b>II</b> Subst.: prō-mus, i, m., a [[giver]] [[out]], [[distributor]] of provisions (opp. [[condus]], the [[keeper]] of [[them]]); and [[hence]], in gen., a cellarer, [[steward]], [[butler]], Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: [[foris]] est [[promus]], Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—<br /> <b>B</b> Transf.: librorum, he [[who]] gives [[out]] books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo [[sum]] [[promus]] pectori, I [[keep]] the [[key]] of my [[own]] [[breast]], i. e. I [[guard]] my [[heart]] [[against]] [[evil]], Plaut. Trin. 1, 2, 44. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>prōmus</b>,¹⁶ ī, m. ([[promo]]), chef d’office, maître d’hôtel, cellérier, sommelier : Pl. Pœn. 716 ; Hor. S. 2, 2, 16 || [fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53 || <b>prōmum</b>, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin. || <b>prōmus</b>, a, um : proma [[cella]] Tert. Res. 27, office.||[fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53||<b>prōmum</b>, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin.||<b>prōmus</b>, a, um : proma [[cella]] Tert. Res. 27, office. | |gf=<b>prōmus</b>,¹⁶ ī, m. ([[promo]]), chef d’office, maître d’hôtel, cellérier, sommelier : Pl. Pœn. 716 ; Hor. S. 2, 2, 16 || [fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53 || <b>prōmum</b>, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin. || <b>prōmus</b>, a, um : proma [[cella]] Tert. Res. 27, office.||[fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53||<b>prōmum</b>, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin.||<b>prōmus</b>, a, um : proma [[cella]] Tert. Res. 27, office. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=prōmus, a, um ([[promo]]), zum Herausgeben [[gehörig]], [[als]] t. t. der Landwirtsch.: I) adi.: [[cella]], [[Vorratskammer]], Tert. de [[res]]. carn. 27. – II) subst.: A) prōmus, ī, m., der Ausgeber, insbes. der [[Sklave]], der die [[Aufsicht]] [[über]] die [[cella]] penaria (die [[Speise]]- u. [[Vorratskammer]]) u. [[über]] die [[cella]] vinaria (den Weinkeller) hatte, [[täglich]] das Nötige herausgab (promebat) und das Übriggebliebene [[wieder]] in [[Verwahrung]] nahm (condebat), der [[Schaffner]], Oberküchenmeister, Küchen- u. [[Kellermeister]], Plaut. Poen. 716. [[Varro]] r. r. 1, 16, 5. Colum. 12, 3, 9. Cic. Oecon. fr. 10 ([[bei]] Colum 12, 3, 4). Hor. [[sat]]. 2, 2, 16: [[condus]] [[promus]] [[sum]], [[procurator]] peni, [[Hausverwalter]], Küchenvogt bin [[ich]], Plaut. Pseud. 608: [[promus]] [[quam]] [[condus]] [[magis]], [[Auson]]. epist. 22, 20. – übtr., [[promus]] librorum, Ausgeber, Apul. apol. 53: ne admittam culpam, [[ego]] [[meo]] [[sum]] [[promus]] pectori, bin [[ich]] meines Herzens [[Bewahrer]] ([[Hüter]]), Plaut. trin. 81. – B) prōma, ae, f., die [[Vorratskammer]], Tert. adv. Marc. 2, 10. – C) prōmum, ī, n., die [[Vorratskammer]], Tert. ad [[uxor]]. 2, 4 extr. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=*promus, a, um. ''adj''. :: [[貯]]<br />promus, i. m. :: 管庫房。分施者。— condus 管庫房。Ego meo sum — pectori 吾可以自管。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:10, 12 June 2024
Latin > English
promus promi N M :: butler; steward
Latin > English (Lewis & Short)
prōmus: a, um, adj. promo.
I In economic lang., of or belonging to giving out, distributing. cella, a store-room, larder, Tert. Res. Carn. 27.—
2 Subst.: prō-mum, i, a store-room, Tert. ad Uxor. 2, 4 fin.—Much more freq.,
II Subst.: prō-mus, i, m., a giver out, distributor of provisions (opp. condus, the keeper of them); and hence, in gen., a cellarer, steward, butler, Plaut. Poen. 3, 4, 6; id. Ps. 2, 2, 14: foris est promus, Hor. S. 2, 2, 16; Varr. R. R. 1, 16, 5; Col. 12, 3, 9; Aus. Ep. 22, 20.—
B Transf.: librorum, he who gives out books from a library, a librarian, App. Mag. p. 308, 17: ego meo sum promus pectori, I keep the key of my own breast, i. e. I guard my heart against evil, Plaut. Trin. 1, 2, 44.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prōmus,¹⁶ ī, m. (promo), chef d’office, maître d’hôtel, cellérier, sommelier : Pl. Pœn. 716 ; Hor. S. 2, 2, 16 || [fig.] bibliothécaire : Apul. Apol. 53 || prōmum, ī, n., office, garde-manger : Tert. Ux. 2, 4, fin. || prōmus, a, um : proma cella Tert. Res. 27, office.
Latin > German (Georges)
prōmus, a, um (promo), zum Herausgeben gehörig, als t. t. der Landwirtsch.: I) adi.: cella, Vorratskammer, Tert. de res. carn. 27. – II) subst.: A) prōmus, ī, m., der Ausgeber, insbes. der Sklave, der die Aufsicht über die cella penaria (die Speise- u. Vorratskammer) u. über die cella vinaria (den Weinkeller) hatte, täglich das Nötige herausgab (promebat) und das Übriggebliebene wieder in Verwahrung nahm (condebat), der Schaffner, Oberküchenmeister, Küchen- u. Kellermeister, Plaut. Poen. 716. Varro r. r. 1, 16, 5. Colum. 12, 3, 9. Cic. Oecon. fr. 10 (bei Colum 12, 3, 4). Hor. sat. 2, 2, 16: condus promus sum, procurator peni, Hausverwalter, Küchenvogt bin ich, Plaut. Pseud. 608: promus quam condus magis, Auson. epist. 22, 20. – übtr., promus librorum, Ausgeber, Apul. apol. 53: ne admittam culpam, ego meo sum promus pectori, bin ich meines Herzens Bewahrer (Hüter), Plaut. trin. 81. – B) prōma, ae, f., die Vorratskammer, Tert. adv. Marc. 2, 10. – C) prōmum, ī, n., die Vorratskammer, Tert. ad uxor. 2, 4 extr.
Latin > Chinese
*promus, a, um. adj. :: 貯
promus, i. m. :: 管庫房。分施者。— condus 管庫房。Ego meo sum — pectori 吾可以自管。