Schatz: Difference between revisions
Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum calamitas ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich
(de4_4) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=Schatz, [[thesaurus]] (im allg., der [[Ort]] zum Aufbewahren und die aufbewahrten Dinge; [[dann]] [[auch]] uneig., sowohl = gleichs. [[Vorratskammer]], z.B. [[thesaurus]] rerum omnium, [[memoria]]; [[als]] [[auch]] = schätzenswerte Sachen, z.B. [[litterae]] [[thesaurus]] [[est]]). – [[thesaurus]] [[publicus]]. [[aerarium]] (die [[Staatskasse]] [[oder]] Schatzkammer [[mit]] ihren Geldern). – [[gaza]] (die Schatzkammer eines Fürsten [[mit]] ihren Geldern). – [[pecunia]] [[publica]], [[quae]] in aerario [[est]] (die [[Staatsgelder]] in der [[Staatskasse]]). – [[pecunia]] [[regia]] (das [[Geld]] eines Königs). – [[divitiae]] (Schätze = Reichtümer). – [[opes]] (Schätze = [[Vermögen]]); verbunden [[opes]] et [[pecunia]]. – [[supellex]] (gleichs. [[Gerät]] zur Benutzung, z.B. scientiae: und copiosam [[sibi]] verborum supellectilem comparare). – [[quasi]] [[quidam]] [[penus]] (gleichs. Vorratstammer, z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – [[copia]] ([[Fülle]], z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – [[ein]] reicher Sch. [[von]] Kenntnissen, uberrima rerum [[cognitio]]. – [[einen]] Sch. [[vergraben]], [[thesaurum]] obruere (z.B. in alqo [[loco]]); [[thesaurum]] defodere (z.B. [[sub]] [[lecto]]): [[einen]] Sch. [[finden]], [[thesaurum]] invenire: [[einen]] Sch. [[heben]], [[thesaurum]] tollere (im allg.); [[thesaurum]] effodere ([[ausgraben]]): in den Sch. [[legen]], im Sch. [[niederlegen]], in thesauro reponere (im allg.); in [[thesaurum]] re ferre (in den Sch. [[abliefern]]); in [[aerarium]] condere (in die [[Staatskasse]] [[niederlegen]]); in [[aerarium]] referre [[oder]] deferre od. ferre. in [[publicum]] referre (in die [[Staatskasse]] [[abliefern]], [[von]] Magistratspersonen): [[aus]] dem Sch. (d. i. [[auf]] öffentliche [[Kosten]]), [[publice]]; [[publico]] sumptu. | |dela=Schatz, [[thesaurus]] (im allg., der [[Ort]] zum Aufbewahren und die aufbewahrten Dinge; [[dann]] [[auch]] uneig., sowohl = gleichs. [[Vorratskammer]], z.B. [[thesaurus]] rerum omnium, [[memoria]]; [[als]] [[auch]] = schätzenswerte Sachen, z.B. [[litterae]] [[thesaurus]] [[est]]). – [[thesaurus]] [[publicus]]. [[aerarium]] (die [[Staatskasse]] [[oder]] Schatzkammer [[mit]] ihren Geldern). – [[gaza]] (die Schatzkammer eines Fürsten [[mit]] ihren Geldern). – [[pecunia]] [[publica]], [[quae]] in aerario [[est]] (die [[Staatsgelder]] in der [[Staatskasse]]). – [[pecunia]] [[regia]] (das [[Geld]] eines Königs). – [[divitiae]] (Schätze = Reichtümer). – [[opes]] (Schätze = [[Vermögen]]); verbunden [[opes]] et [[pecunia]]. – [[supellex]] (gleichs. [[Gerät]] zur Benutzung, z.B. scientiae: und copiosam [[sibi]] verborum supellectilem comparare). – [[quasi]] [[quidam]] [[penus]] (gleichs. Vorratstammer, z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – [[copia]] ([[Fülle]], z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – [[ein]] reicher Sch. [[von]] Kenntnissen, uberrima rerum [[cognitio]]. – [[einen]] Sch. [[vergraben]], [[thesaurum]] obruere (z.B. in alqo [[loco]]); [[thesaurum]] defodere (z.B. [[sub]] [[lecto]]): [[einen]] Sch. [[finden]], [[thesaurum]] invenire: [[einen]] Sch. [[heben]], [[thesaurum]] tollere (im allg.); [[thesaurum]] effodere ([[ausgraben]]): in den Sch. [[legen]], im Sch. [[niederlegen]], in thesauro reponere (im allg.); in [[thesaurum]] re ferre (in den Sch. [[abliefern]]); in [[aerarium]] condere (in die [[Staatskasse]] [[niederlegen]]); in [[aerarium]] referre [[oder]] deferre od. ferre. in [[publicum]] referre (in die [[Staatskasse]] [[abliefern]], [[von]] Magistratspersonen): [[aus]] dem Sch. (d. i. [[auf]] öffentliche [[Kosten]]), [[publice]]; [[publico]] sumptu. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[treasure]]=== | |||
Afrikaans: skat; Albanian: thesar; Arabic: كَنْز; Egyptian Arabic: كنز; South Levantine Arabic: كنز; Hijazi Arabic: كَنْز; Aragonese: tresoro; Armenian: գանձ; Azerbaijani: xəzinə; Bashkir: хазина; Basque: altxor; Belarusian: скарб; Bengali: সম্পদ; Bulgarian: съкровище, драгоценност; Burmese: ရတနာ; Catalan: tresor; Cebuano: bahandi; Chinese Mandarin: 珍寶/珍宝, 寶藏/宝藏, 金銀財寶/金银财宝, 財富/财富; Czech: poklad; Danish: skat; Dutch: [[schat]]; Esperanto: trezoro; Estonian: aare; Finnish: aarre; French: [[trésor]]; Galician: tesouro; Georgian: განძი, საგანძური; German: [[Schatz]]; Gothic: 𐌷𐌿𐌶𐌳; Greek: [[θησαυρός]]; Ancient Greek: [[ἀγκών]], [[γάζα]], [[θέμα]], [[θησαύρισμα]], [[θησαυρός]], [[κειμήλιον]], [[παραγκάλισμα]], [[πλοῦτος]], [[χρυσών]]; Hebrew: אוֹצָר; Higaonon: bahandi; Hindi: ख़िज़ाना; Hungarian: kincs; Icelandic: fjársjóður; Ido: trezoro; Indonesian: harta; Irish: taisce; Italian: [[tesoro]]; Japanese: 宝, 宝物; Kazakh: қазына; Khmer: កំណប់; Korean: 보물(寶物), 보배; Kyrgyz: кенч; Lao: ສົມບັດ, ຊັບສົມບັດ; Latin: [[thesaurus]]; Latvian: dārgums; Lezgi: хазина; Lithuanian: lobis; Macedonian: богатство, благо; Malagasy: harena; Malay: khazanah; Maori: taonga, puiaki, puipuiaki; Middle English: tresour, garisoun, gersom; Mingrelian: განძი; Mongolian Cyrillic: баялаг; Norwegian: skatt; Occitan: tresaur; Old English: goldhord; Ossetian: хӕзна; Pashto: خزانه, کونډال, ګنجينه; Persian: گنجینه, گنج; Plautdietsch: Schauz; Polish: skarb; Portuguese: [[tesouro]]; Romanian: comoară, tezaur; Russian: [[сокровище]], [[драгоценность]], [[клад]]; Samoan: ʻoloa; Sanskrit: कोश; Scottish Gaelic: ionmhas; Serbo-Croatian Cyrillic: бла̑го, драго̀цено̄ст, драго̀цјено̄ст; Roman: blȃgo, dragòcenōst, dragòcjenōst; Slovak: poklad; Slovene: zaklad; Spanish: [[tesoro]]; Swedish: skatt, rikedom; Tagalog: kayamunan; Tajik: ганҷ, ҷавохирот; Tatar: хәзинә; Thai: สมบัติ; Turkish: hazine, define; Turkmen: hazyna; Ukrainian: скарб; Urdu: خزانہ; Uyghur: خەزىنە; Uzbek: xazina; Vietnamese: kho báu, châu báu; Volapük: div; Walloon: trezôr; Welsh: trysor, amguedd, amgueddau; Yiddish: אוצר; Zazaki: xazina, define | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:08, 21 November 2023
German > Latin
Schatz, thesaurus (im allg., der Ort zum Aufbewahren und die aufbewahrten Dinge; dann auch uneig., sowohl = gleichs. Vorratskammer, z.B. thesaurus rerum omnium, memoria; als auch = schätzenswerte Sachen, z.B. litterae thesaurus est). – thesaurus publicus. aerarium (die Staatskasse oder Schatzkammer mit ihren Geldern). – gaza (die Schatzkammer eines Fürsten mit ihren Geldern). – pecunia publica, quae in aerario est (die Staatsgelder in der Staatskasse). – pecunia regia (das Geld eines Königs). – divitiae (Schätze = Reichtümer). – opes (Schätze = Vermögen); verbunden opes et pecunia. – supellex (gleichs. Gerät zur Benutzung, z.B. scientiae: und copiosam sibi verborum supellectilem comparare). – quasi quidam penus (gleichs. Vorratstammer, z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – copia (Fülle, z.B. wissenschaftlicher Kenntnisse, litterarum). – ein reicher Sch. von Kenntnissen, uberrima rerum cognitio. – einen Sch. vergraben, thesaurum obruere (z.B. in alqo loco); thesaurum defodere (z.B. sub lecto): einen Sch. finden, thesaurum invenire: einen Sch. heben, thesaurum tollere (im allg.); thesaurum effodere (ausgraben): in den Sch. legen, im Sch. niederlegen, in thesauro reponere (im allg.); in thesaurum re ferre (in den Sch. abliefern); in aerarium condere (in die Staatskasse niederlegen); in aerarium referre oder deferre od. ferre. in publicum referre (in die Staatskasse abliefern, von Magistratspersonen): aus dem Sch. (d. i. auf öffentliche Kosten), publice; publico sumptu.
Translations
treasure
Afrikaans: skat; Albanian: thesar; Arabic: كَنْز; Egyptian Arabic: كنز; South Levantine Arabic: كنز; Hijazi Arabic: كَنْز; Aragonese: tresoro; Armenian: գանձ; Azerbaijani: xəzinə; Bashkir: хазина; Basque: altxor; Belarusian: скарб; Bengali: সম্পদ; Bulgarian: съкровище, драгоценност; Burmese: ရတနာ; Catalan: tresor; Cebuano: bahandi; Chinese Mandarin: 珍寶/珍宝, 寶藏/宝藏, 金銀財寶/金银财宝, 財富/财富; Czech: poklad; Danish: skat; Dutch: schat; Esperanto: trezoro; Estonian: aare; Finnish: aarre; French: trésor; Galician: tesouro; Georgian: განძი, საგანძური; German: Schatz; Gothic: 𐌷𐌿𐌶𐌳; Greek: θησαυρός; Ancient Greek: ἀγκών, γάζα, θέμα, θησαύρισμα, θησαυρός, κειμήλιον, παραγκάλισμα, πλοῦτος, χρυσών; Hebrew: אוֹצָר; Higaonon: bahandi; Hindi: ख़िज़ाना; Hungarian: kincs; Icelandic: fjársjóður; Ido: trezoro; Indonesian: harta; Irish: taisce; Italian: tesoro; Japanese: 宝, 宝物; Kazakh: қазына; Khmer: កំណប់; Korean: 보물(寶物), 보배; Kyrgyz: кенч; Lao: ສົມບັດ, ຊັບສົມບັດ; Latin: thesaurus; Latvian: dārgums; Lezgi: хазина; Lithuanian: lobis; Macedonian: богатство, благо; Malagasy: harena; Malay: khazanah; Maori: taonga, puiaki, puipuiaki; Middle English: tresour, garisoun, gersom; Mingrelian: განძი; Mongolian Cyrillic: баялаг; Norwegian: skatt; Occitan: tresaur; Old English: goldhord; Ossetian: хӕзна; Pashto: خزانه, کونډال, ګنجينه; Persian: گنجینه, گنج; Plautdietsch: Schauz; Polish: skarb; Portuguese: tesouro; Romanian: comoară, tezaur; Russian: сокровище, драгоценность, клад; Samoan: ʻoloa; Sanskrit: कोश; Scottish Gaelic: ionmhas; Serbo-Croatian Cyrillic: бла̑го, драго̀цено̄ст, драго̀цјено̄ст; Roman: blȃgo, dragòcenōst, dragòcjenōst; Slovak: poklad; Slovene: zaklad; Spanish: tesoro; Swedish: skatt, rikedom; Tagalog: kayamunan; Tajik: ганҷ, ҷавохирот; Tatar: хәзинә; Thai: สมบัติ; Turkish: hazine, define; Turkmen: hazyna; Ukrainian: скарб; Urdu: خزانہ; Uyghur: خەزىنە; Uzbek: xazina; Vietnamese: kho báu, châu báu; Volapük: div; Walloon: trezôr; Welsh: trysor, amguedd, amgueddau; Yiddish: אוצר; Zazaki: xazina, define