ἄδαιτος: Difference between revisions

From LSJ

ἐξ ὀνύχων λέοντα τεκμαίρεσθαι → judge by the claws, judge by a slight but characteristic mark, small traits give the clue to the character of a person, deduce something from a small indication, identify a lion from its claws

Source
(big3_1)
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=adaitos
|Transliteration C=adaitos
|Beta Code=a)/daitos
|Beta Code=a)/daitos
|Definition=ον, (δαίνυμαι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">of which none might eat</b>, <b class="b3">θυσία</b> A <span class="title">Ag.</span>151.</span>
|Definition=ἄδαιτον, ([[δαίνυμαι]]) [[of which none might eat]], [[θυσία]] A ''Ag.''151.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[que carece de banquete]] θυσία ἄ. sacrificio carente de festín</i> de la muerte de Ifigenia, A.<i>A</i>.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0031.png Seite 31]] [[θυσία]], nicht zu essen, Aesch. Ag. 147.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0031.png Seite 31]] [[θυσία]], nicht zu essen, Aesch. Ag. 147.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qu'on ne doit pas manger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], δαίνυμαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄδαιτος:''' не могущий быть съеденным, т. е. чудовищный, мерзостный ([[θυσία]] Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄδαιτος''': -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν [[κατάλληλος]] εἰς βρῶσιν, [[θυσία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 151.
|lstext='''ἄδαιτος''': -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν [[κατάλληλος]] εἰς βρῶσιν, [[θυσία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 151.
}}
}}
{{bailly
{{lsm
|btext=ος, ον :<br />qu’on ne doit pas manger.<br />'''Étymologie:''' , δαίνυμαι.
|lsmtext='''ἄδαιτος:''' -ον (δαίνυμαι), αυτός που δεν είναι [[κατάλληλος]] για [[βρώση]], σε Αισχύλ.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ον<br />[[que carece de banquete]] θυσία ἄ. sacrificio carente de festín</i> de la muerte de Ifigenia, A.<i>A</i>.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43.
|mdlsjtxt=[δαίνυμαι]<br />of [[which]] [[none]] [[might]] eat, Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 11:48, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄδαιτος Medium diacritics: ἄδαιτος Low diacritics: άδαιτος Capitals: ΑΔΑΙΤΟΣ
Transliteration A: ádaitos Transliteration B: adaitos Transliteration C: adaitos Beta Code: a)/daitos

English (LSJ)

ἄδαιτον, (δαίνυμαι) of which none might eat, θυσία A Ag.151.

Spanish (DGE)

-ον
que carece de banquete θυσία ἄ. sacrificio carente de festín de la muerte de Ifigenia, A.A.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43.

German (Pape)

[Seite 31] θυσία, nicht zu essen, Aesch. Ag. 147.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on ne doit pas manger.
Étymologie: , δαίνυμαι.

Russian (Dvoretsky)

ἄδαιτος: не могущий быть съеденным, т. е. чудовищный, мерзостный (θυσία Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄδαιτος: -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν κατάλληλος εἰς βρῶσιν, θυσία, Αἰσχύλ. Ἀγ. 151.

Greek Monotonic

ἄδαιτος: -ον (δαίνυμαι), αυτός που δεν είναι κατάλληλος για βρώση, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

[δαίνυμαι]
of which none might eat, Aesch.