δεδίσσομαι: Difference between revisions
οἷς πρόθεσίς ἐστιν ἀδικεῖν, παρ' αὐτοῖς οὐδὲ δικαία ἀπολογία ἰσχύει → not even a just excuse means anything to those bent on injustice | the tyrant will always find a pretext for his tyranny | any excuse will serve a tyrant
(big3_10) |
m (Text replacement - "erathen" to "eraten") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=δεδίσσομαι | |||
|Medium diacritics=δεδίσσομαι | |||
|Low diacritics=δεδίσσομαι | |||
|Capitals=ΔΕΔΙΣΣΟΜΑΙ | |||
|Transliteration A=dedíssomai | |||
|Transliteration B=dedissomai | |||
|Transliteration C=dedissomai | |||
|Beta Code=dedi/ssomai | |||
|Definition=later for [[δειδίσσομαι]]. | |||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=v. [[δειδίσσομαι]]. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0534.png Seite 534]] att. [[δεδίττομαι]], ep. [[δειδίσσομαι]], 1) erschrecken, in Furcht setzen, Ep.; Theocr. 25, 74; Plat. Phaedr. 245 b; δεδιξάμενος Dem. 19, 291; Luc. luct. 4; nach Moeris attisch für [[ἐκφοβέω]]. – 2) intrans., sich fürchten, in Schrecken | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0534.png Seite 534]] att. [[δεδίττομαι]], ep. [[δειδίσσομαι]], 1) erschrecken, in Furcht setzen, Ep.; Theocr. 25, 74; Plat. Phaedr. 245 b; δεδιξάμενος Dem. 19, 291; Luc. luct. 4; nach Moeris attisch für [[ἐκφοβέω]]. – 2) intrans., sich fürchten, in Schrecken geraten, An. Rh. 2, 1219; vor etwas, Orph. Arg. 55. – Vgl. [[δειδίσσομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=faire peur à, effrayer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[δείδω]] ; cf. [[δειδίσσομαι]]. | |btext=faire peur à, effrayer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[δείδω]] ; cf. [[δειδίσσομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''δεδίσσομαι:''' атт. [[δεδίττομαι]] устрашать, пугать, отпугивать (τινα Plat., Dem., Plut.): δεδίξεσθαι κἀμὲ ἐλπίζων Luc. надеясь испугать и меня. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:08, 16 April 2024
English (LSJ)
later for δειδίσσομαι.
Spanish (DGE)
v. δειδίσσομαι.
German (Pape)
[Seite 534] att. δεδίττομαι, ep. δειδίσσομαι, 1) erschrecken, in Furcht setzen, Ep.; Theocr. 25, 74; Plat. Phaedr. 245 b; δεδιξάμενος Dem. 19, 291; Luc. luct. 4; nach Moeris attisch für ἐκφοβέω. – 2) intrans., sich fürchten, in Schrecken geraten, An. Rh. 2, 1219; vor etwas, Orph. Arg. 55. – Vgl. δειδίσσομαι.
French (Bailly abrégé)
faire peur à, effrayer, acc..
Étymologie: δείδω ; cf. δειδίσσομαι.
Russian (Dvoretsky)
δεδίσσομαι: атт. δεδίττομαι устрашать, пугать, отпугивать (τινα Plat., Dem., Plut.): δεδίξεσθαι κἀμὲ ἐλπίζων Luc. надеясь испугать и меня.