προσπολέω: Difference between revisions

From LSJ

τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies

Source
(10)
 
m (Text replacement - "τινι" to "τινι")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prospoleo
|Transliteration C=prospoleo
|Beta Code=prospole/w
|Beta Code=prospole/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">attend, serve</b>, τινι <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>264</span>; δόμοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span>1024</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be escorted by a train of attendants</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1098</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[attend]], [[serve]], τινι E.''Tr.''264; δόμοις Id.''Alc.''1024.<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be escorted by a train of attendants]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1098.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0778.png Seite 778]] ein [[πρόσπολος]] sein, begleiten; Soph. O. C. 1100; προσπολεῖν τύμβῳ, Eur. Troad. 264.
}}
{{bailly
|btext=[[προσπολῶ]] :<br />[[être préposé aux soins de]], [[servir]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[πολέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσπολέω [πρόσπολος] dienen, dienaar zijn van, met dat.; pass. begeleid worden door dienaren. τὰς κόρας... εἰσορῶ... προσπολουμένας ik zie de meisjes, begeleid door dienaressen Soph. OC 1098.
}}
{{elru
|elrutext='''προσπολέω:''' [[быть слугою]], [[служить]]: π. τινι Eur. обслуживать (охранять) что-л.; προσπολούμενος Soph. идущий в сопровождении слуг.
}}
{{ls
|lstext='''προσπολέω''': εἶμαι [[πρόσπολος]], ὑπηρετῶ (ὡς [[θεράπων]]), τινι Εὐρ. Τρῳ. 264· δόμοις ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 1024. ΙΙ. Παθ., συνοδεύομαι ὑπὸ πολλῶν ὑπηρετῶν, Σοφ. Ο. Κ. 1098, πρβλ. 1103.
}}
{{lsm
|lsmtext='''προσπολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[πρόσπολος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[υπηρετώ]], [[φροντίζω]], <i>τινί</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., συνοδεύομαι από [[μεγάλη]] [[ακολουθία]] υπηρετών, σε Σοφ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω [[πρόσπολος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[attend]], [[serve]], τινί Eur.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be escorted by a [[train]] of attendants, Soph.
}}
}}

Latest revision as of 16:59, 5 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσπολέω Medium diacritics: προσπολέω Low diacritics: προσπολέω Capitals: ΠΡΟΣΠΟΛΕΩ
Transliteration A: prospoléō Transliteration B: prospoleō Transliteration C: prospoleo Beta Code: prospole/w

English (LSJ)

A attend, serve, τινι E.Tr.264; δόμοις Id.Alc.1024.
II Pass., to be escorted by a train of attendants, S.OC1098.

German (Pape)

[Seite 778] ein πρόσπολος sein, begleiten; Soph. O. C. 1100; προσπολεῖν τύμβῳ, Eur. Troad. 264.

French (Bailly abrégé)

προσπολῶ :
être préposé aux soins de, servir, τινι.
Étymologie: πρός, πολέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσπολέω [πρόσπολος] dienen, dienaar zijn van, met dat.; pass. begeleid worden door dienaren. τὰς κόρας... εἰσορῶ... προσπολουμένας ik zie de meisjes, begeleid door dienaressen Soph. OC 1098.

Russian (Dvoretsky)

προσπολέω: быть слугою, служить: π. τινι Eur. обслуживать (охранять) что-л.; προσπολούμενος Soph. идущий в сопровождении слуг.

Greek (Liddell-Scott)

προσπολέω: εἶμαι πρόσπολος, ὑπηρετῶ (ὡς θεράπων), τινι Εὐρ. Τρῳ. 264· δόμοις ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 1024. ΙΙ. Παθ., συνοδεύομαι ὑπὸ πολλῶν ὑπηρετῶν, Σοφ. Ο. Κ. 1098, πρβλ. 1103.

Greek Monotonic

προσπολέω: μέλ. -ήσω (πρόσπολος
I. υπηρετώ, φροντίζω, τινί, σε Ευρ.
II. Παθ., συνοδεύομαι από μεγάλη ακολουθία υπηρετών, σε Σοφ.

Middle Liddell

fut. ήσω πρόσπολος
I. to attend, serve, τινί Eur.
II. Pass. to be escorted by a train of attendants, Soph.