ἐξεραυνάω: Difference between revisions

From LSJ

πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα, καὶ ἐν τέκνοις αὐτοῦ γνωσθήσεται ἀνήρ → Count no man blessed before his end; a man will be recognized in his offspring. (Ecclesiasticus 11:28)

Source
(T22)
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekseravnao
|Transliteration C=ekseravnao
|Beta Code=e)cerauna/w
|Beta Code=e)cerauna/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[ἐξερευνάω]].</span>
|Definition=v. [[ἐξερευνάω]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[ἐξερευνάω]]) ἐξερεύνω: 1st aorist ἐξηρεύνησα; to [[search]] [[out]], [[search]] [[anxiously]] and [[diligently]]: [[περί]] τίνος, T Tr WH [[ἐξεραυνάω]] [[which]] [[see]]). (Sept.; [[Sophocles]], [[Euripides]], [[Polybius]], [[Plutarch]], others.)  
|txtha=([[ἐξερευνάω]]) ἐξερεύνω: 1st aorist ἐξηρεύνησα; to [[search]] [[out]], [[search]] [[anxiously]] and [[diligently]]: [[περί]] τίνος, T Tr WH [[ἐξεραυνάω]] [[which]] [[see]]). (Sept.; [[Sophocles]], [[Euripides]], [[Polybius]], [[Plutarch]], others.)
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™xereun£w 誒克士-誒留那哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-搜查<br />'''字義溯源''':探求,詳細尋求,考察,仔細考查;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἐραυνάω]])=查考)組成;而 ([[ἐραυνάω]])出自([[λέγω]])*=說出)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 考察過(1) 彼前1:10
}}
}}

Latest revision as of 07:00, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξεραυνάω Medium diacritics: ἐξεραυνάω Low diacritics: εξεραυνάω Capitals: ΕΞΕΡΑΥΝΑΩ
Transliteration A: exeraunáō Transliteration B: exeraunaō Transliteration C: ekseravnao Beta Code: e)cerauna/w

English (LSJ)

v. ἐξερευνάω.

English (Thayer)

(ἐξερευνάω) ἐξερεύνω: 1st aorist ἐξηρεύνησα; to search out, search anxiously and diligently: περί τίνος, T Tr WH ἐξεραυνάω which see). (Sept.; Sophocles, Euripides, Polybius, Plutarch, others.)

Chinese

原文音譯:™xereun£w 誒克士-誒留那哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:出去-搜查
字義溯源:探求,詳細尋求,考察,仔細考查;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ἐραυνάω)=查考)組成;而 (ἐραυνάω)出自(λέγω)*=說出)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 考察過(1) 彼前1:10