ζυγωθρίζω: Difference between revisions
From LSJ
πᾶσα σοφία παρὰ Κυρίου καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐστιν εἰς τὸν αἰῶνα → all wisdom comes from the Lord, she is with him for ever
(16) |
(4) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ζυγωθρίζω]] (Α) [[ζύγωθρο]]<br /><b>1.</b> [[ζυγίζω]], [[κρίνω]], [[εξετάζω]]<br /><b>2.</b> [[κλείνω]], [[μανταλώνω]]. | |mltxt=[[ζυγωθρίζω]] (Α) [[ζύγωθρο]]<br /><b>1.</b> [[ζυγίζω]], [[κρίνω]], [[εξετάζω]]<br /><b>2.</b> [[κλείνω]], [[μανταλώνω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ζῠγωθρίζω:''' (βλ. [[ζυγόν]] IV), [[σταθμίζω]], [[υπολογίζω]], [[εξετάζω]], «[[ζυγίζω]]» τα πράγματα, σε Αριστοφ. | |||
}} | }} |
Revision as of 23:16, 30 December 2018
English (LSJ)
A weigh, examine, Ar.Nu.745, acc. to Sch.: but acc. to Poll.10.26 from ζύγωθρον (the bar of a door), lock up.
German (Pape)
[Seite 1141] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von
Greek (Liddell-Scott)
ζῠγωθρίζω: (ζυγὸν IV.) ζυγίζω, ἐξετάζω, Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας μοχλός), κλείω, «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26.
French (Bailly abrégé)
peser ; sel. d’autres mettre sous les verrous, enfermer.
Étymologie: ζυγόν, ὠθέω.
Greek Monolingual
ζυγωθρίζω (Α) ζύγωθρο
1. ζυγίζω, κρίνω, εξετάζω
2. κλείνω, μανταλώνω.
Greek Monotonic
ζῠγωθρίζω: (βλ. ζυγόν IV), σταθμίζω, υπολογίζω, εξετάζω, «ζυγίζω» τα πράγματα, σε Αριστοφ.