χειμέριος: Difference between revisions
Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὅστις οὐχ αὑτῷ φίλος → Nemo est, amicus ipse qui non sit sibi → Den gibt es nicht, der nicht sich selber wäre Freund
(13) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xeime/rios | |Beta Code=xeime/rios | ||
|Definition=α, ον, <span class="bibl">Il.2.294</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.100</span>; also ος, ον <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1194</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.3.22</span>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">wintry, stormy</b>, ἄελλαι Il. l.c.; νιφάδες <span class="bibl">3.222</span>: ὕδωρ <span class="bibl">23.420</span>; ὄμβρος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>478</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.10</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1481</span> (lyr., nowhere else in E., never in A.); νότος <span class="bibl">S. <span class="title">Ant.</span>335</span> (lyr.); ἄνεμοι <span class="bibl">Democr.14</span>; <b class="b3">ὥρη χειμερίη</b> the <b class="b2">wintry</b> or <b class="b2">stormy</b> season, <span class="bibl">Od.5.485</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>494</span>; ἦμαρ χ. <span class="bibl">Il.12.279</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>524</span>, <span class="bibl">565</span> (pl.); νύξ <span class="bibl">Emp.84.2</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.100</span>; νὺξ χ. ὕδατι καὶ ἀνέμῳ Th. l.c.; χ. πῦρ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.266</span>; <b class="b3">οἱ χειμεριώτατοι μῆνες</b> the <b class="b2">most wintry</b> months, <span class="bibl">Hdt.2.68</span>; <b class="b3">τὰς χειμεριωτάτας [ἡμέρας</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>599a24</span>; so χ. κατὰ μῆνα <span class="bibl">Simon.12</span>; <b class="b3">ἦρ χ</b>. a <b class="b2">stormy, cold</b> spring, Hp.<b class="b2">Aër</b>.10; <b class="b3">ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία</b> a shore stricken by the <b class="b2">wintry</b> waves, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1241</span> (lyr.); neut. pl. as Adv., χειμέρια βροντᾷ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>46</span>; <b class="b3">ἐν χειμερίοις</b> in <b class="b2">cold places</b>, opp. to <b class="b3">ἐν ἀλεεινοῖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>613b2</span>; <b class="b3">ἐὰν ἴδωσι . . χειμέρια</b> <b class="b2">stormy weather</b>, ib.<span class="bibl">614b21</span>; χ. αἱ σύνοδοι τῶν μηνῶν μᾶλλον ἢ αἱ μεσότητες <span class="bibl">Id.<span class="title">GA</span>738a21</span>. Adv. <b class="b3">ίως</b> <b class="b2">in wintry fashion</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">χ. λύπα</b> <b class="b2">raging</b> pain, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1194</span> (lyr.); <b class="b3">χ. τὰ πράγματα</b>, punningly, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1141</span>.—Correct writers use <b class="b3">χειμέριος</b> = <b class="b2">wintry, stormy</b>, <b class="b3">χειμερινός</b> (opp. <b class="b3">θερινός</b>) = <b class="b2">in winter-time, in the winter season</b>, but later authors neglected this distinction, <b class="b3">χειμερίῃσι</b> (sc. <b class="b3">ὥραις</b>) <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>623</span>; χειμέριοι τροπαί <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.48</span>, <span class="bibl">52</span>.</span> | |Definition=α, ον, <span class="bibl">Il.2.294</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.100</span>; also ος, ον <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1194</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.3.22</span>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">wintry, stormy</b>, ἄελλαι Il. l.c.; νιφάδες <span class="bibl">3.222</span>: ὕδωρ <span class="bibl">23.420</span>; ὄμβρος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>478</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.10</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1481</span> (lyr., nowhere else in E., never in A.); νότος <span class="bibl">S. <span class="title">Ant.</span>335</span> (lyr.); ἄνεμοι <span class="bibl">Democr.14</span>; <b class="b3">ὥρη χειμερίη</b> the <b class="b2">wintry</b> or <b class="b2">stormy</b> season, <span class="bibl">Od.5.485</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>494</span>; ἦμαρ χ. <span class="bibl">Il.12.279</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>524</span>, <span class="bibl">565</span> (pl.); νύξ <span class="bibl">Emp.84.2</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.100</span>; νὺξ χ. ὕδατι καὶ ἀνέμῳ Th. l.c.; χ. πῦρ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.266</span>; <b class="b3">οἱ χειμεριώτατοι μῆνες</b> the <b class="b2">most wintry</b> months, <span class="bibl">Hdt.2.68</span>; <b class="b3">τὰς χειμεριωτάτας [ἡμέρας</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>599a24</span>; so χ. κατὰ μῆνα <span class="bibl">Simon.12</span>; <b class="b3">ἦρ χ</b>. a <b class="b2">stormy, cold</b> spring, Hp.<b class="b2">Aër</b>.10; <b class="b3">ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία</b> a shore stricken by the <b class="b2">wintry</b> waves, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1241</span> (lyr.); neut. pl. as Adv., χειμέρια βροντᾷ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>46</span>; <b class="b3">ἐν χειμερίοις</b> in <b class="b2">cold places</b>, opp. to <b class="b3">ἐν ἀλεεινοῖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>613b2</span>; <b class="b3">ἐὰν ἴδωσι . . χειμέρια</b> <b class="b2">stormy weather</b>, ib.<span class="bibl">614b21</span>; χ. αἱ σύνοδοι τῶν μηνῶν μᾶλλον ἢ αἱ μεσότητες <span class="bibl">Id.<span class="title">GA</span>738a21</span>. Adv. <b class="b3">ίως</b> <b class="b2">in wintry fashion</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">χ. λύπα</b> <b class="b2">raging</b> pain, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1194</span> (lyr.); <b class="b3">χ. τὰ πράγματα</b>, punningly, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1141</span>.—Correct writers use <b class="b3">χειμέριος</b> = <b class="b2">wintry, stormy</b>, <b class="b3">χειμερινός</b> (opp. <b class="b3">θερινός</b>) = <b class="b2">in winter-time, in the winter season</b>, but later authors neglected this distinction, <b class="b3">χειμερίῃσι</b> (sc. <b class="b3">ὥραις</b>) <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>623</span>; χειμέριοι τροπαί <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.48</span>, <span class="bibl">52</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1343.png Seite 1343]] bei den Att. auch 2 Endgn, den Winter betreffend, im Winter, winterlich; ἄελλαι, Winterstürme, Il. 3, 294; ἔπεα νιφάδεσσιν ἐοικότα χειμερίῃσιν 3, 222, vgl. 12, 279; [[ὕδωρ]] 23, 420; Hes.; [[ὄμβρος]] Pind. P. 6, 10; dah. stürmisch, regnig, frostig, kalt; ὥρη χειμερίη, die Winterzeit, Od. 5, 485; Hes. O. 496; [[ἦμαρ]] χειμέριον 526. 567; auch allein, χειμερίῃσιν, sc. ὥραις, zur Winterzeit, Nic. Al. 544; νύξ Pind. Ol. 6, 100; πῦρ P. 4, 266; [[ζόφος]] I. 2, 36; χειμερίῳ νότῳ Soph. Ant. 335; [[ὄμβρος]] Eur. Hel. 1497; Her. hat den superl., οἱ χειμεριώτατοι μῆνες, 2, 68; [[χειμέριος]] νύξ Thuc. 3, 22, eine stürmische Nacht. – Uebertr. vom Unglück, χειμερίῳ λύπᾳ Soph. Phil. 1179; χειμέρια πράγματα Ar. Ach. 1106, mit Doppelsinn. – Die genauern Prosaiker brauchen [[χειμέριος]] von dem, was in der Art des Winters ist, winterlich, [[χειμερινός]] von dem, was zur Zeit des Winters geschieht, vgl. Lob. Phryn. 52. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:12, 2 August 2017
English (LSJ)
α, ον, Il.2.294, Pi.O.6.100; also ος, ον S.Ph.1194 (lyr.), Th.3.22:—
A wintry, stormy, ἄελλαι Il. l.c.; νιφάδες 3.222: ὕδωρ 23.420; ὄμβρος Hes.Sc.478, Pi.P.6.10, E.Hel.1481 (lyr., nowhere else in E., never in A.); νότος S. Ant.335 (lyr.); ἄνεμοι Democr.14; ὥρη χειμερίη the wintry or stormy season, Od.5.485, Hes.Op.494; ἦμαρ χ. Il.12.279, Hes.Op.524, 565 (pl.); νύξ Emp.84.2, Pi.O.6.100; νὺξ χ. ὕδατι καὶ ἀνέμῳ Th. l.c.; χ. πῦρ Pi.P.4.266; οἱ χειμεριώτατοι μῆνες the most wintry months, Hdt.2.68; τὰς χειμεριωτάτας [ἡμέρας] Arist.HA599a24; so χ. κατὰ μῆνα Simon.12; ἦρ χ. a stormy, cold spring, Hp.Aër.10; ἀκτὰ κυματοπλὴξ χειμερία a shore stricken by the wintry waves, S.OC1241 (lyr.); neut. pl. as Adv., χειμέρια βροντᾷ Ar.Fr.46; ἐν χειμερίοις in cold places, opp. to ἐν ἀλεεινοῖς, Arist.HA613b2; ἐὰν ἴδωσι . . χειμέρια stormy weather, ib.614b21; χ. αἱ σύνοδοι τῶν μηνῶν μᾶλλον ἢ αἱ μεσότητες Id.GA738a21. Adv. ίως in wintry fashion, Hp.Epid.4.7. 2 metaph., χ. λύπα raging pain, S.Ph.1194 (lyr.); χ. τὰ πράγματα, punningly, Ar.Ach.1141.—Correct writers use χειμέριος = wintry, stormy, χειμερινός (opp. θερινός) = in winter-time, in the winter season, but later authors neglected this distinction, χειμερίῃσι (sc. ὥραις) Nic.Al.623; χειμέριοι τροπαί App.BC2.48, 52.
German (Pape)
[Seite 1343] bei den Att. auch 2 Endgn, den Winter betreffend, im Winter, winterlich; ἄελλαι, Winterstürme, Il. 3, 294; ἔπεα νιφάδεσσιν ἐοικότα χειμερίῃσιν 3, 222, vgl. 12, 279; ὕδωρ 23, 420; Hes.; ὄμβρος Pind. P. 6, 10; dah. stürmisch, regnig, frostig, kalt; ὥρη χειμερίη, die Winterzeit, Od. 5, 485; Hes. O. 496; ἦμαρ χειμέριον 526. 567; auch allein, χειμερίῃσιν, sc. ὥραις, zur Winterzeit, Nic. Al. 544; νύξ Pind. Ol. 6, 100; πῦρ P. 4, 266; ζόφος I. 2, 36; χειμερίῳ νότῳ Soph. Ant. 335; ὄμβρος Eur. Hel. 1497; Her. hat den superl., οἱ χειμεριώτατοι μῆνες, 2, 68; χειμέριος νύξ Thuc. 3, 22, eine stürmische Nacht. – Uebertr. vom Unglück, χειμερίῳ λύπᾳ Soph. Phil. 1179; χειμέρια πράγματα Ar. Ach. 1106, mit Doppelsinn. – Die genauern Prosaiker brauchen χειμέριος von dem, was in der Art des Winters ist, winterlich, χειμερινός von dem, was zur Zeit des Winters geschieht, vgl. Lob. Phryn. 52.