μυρτομιγής: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(26)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=myrtomigis
|Transliteration C=myrtomigis
|Beta Code=murtomigh/s
|Beta Code=murtomigh/s
|Definition=ές, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">mixed with myrtle-berries</b>, <span class="bibl">Gp.4.4</span>.</span>
|Definition=ές, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">mixed with myrtle-berries</b>, <span class="bibl">Gp.4.4</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:00, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μυρτομῐγής Medium diacritics: μυρτομιγής Low diacritics: μυρτομιγής Capitals: ΜΥΡΤΟΜΙΓΗΣ
Transliteration A: myrtomigḗs Transliteration B: myrtomigēs Transliteration C: myrtomigis Beta Code: murtomigh/s

English (LSJ)

ές,    A mixed with myrtle-berries, Gp.4.4.

German (Pape)

[Seite 222] ές, mit Myrthenbeeren gemischt, Geopon.

Greek (Liddell-Scott)

μυρτομῐγής: -ές, μεμιγμένος μετὰ κόκκων μυρσίνης, Γεωπ. 4. 4.

Greek Monolingual

μυρτομιγής, -ές (Μ)
ανάμικτος με κόκκους μυρτιάς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μύρτος + -μιγής (< μίγνυμι)].