Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποκοιμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand

Menander, Monostichoi, 245
(3)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)pokoima/omai
|Beta Code=a)pokoima/omai
|Definition=Pass. with fut. Med. <b class="b3">-ήσομαι</b>:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sleep away from home</b>, νύκτα -ηθείς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>762c</span>; ἐν Λακεδαίμονι <span class="bibl">Eup.208</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">get a little sleep</b>, esp. of troops on duty, <span class="bibl">Hdt.8.76</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>213</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.22</span> and <span class="bibl">26</span>, <span class="bibl">Plb.3.79.10</span>; simply, <b class="b2">fall asleep</b>, <span class="bibl">Polyaen.8.23.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">die an easy death</b>, Vett. Val.<span class="bibl">126.28</span>.</span>
|Definition=Pass. with fut. Med. <b class="b3">-ήσομαι</b>:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sleep away from home</b>, νύκτα -ηθείς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>762c</span>; ἐν Λακεδαίμονι <span class="bibl">Eup.208</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">get a little sleep</b>, esp. of troops on duty, <span class="bibl">Hdt.8.76</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>213</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.22</span> and <span class="bibl">26</span>, <span class="bibl">Plb.3.79.10</span>; simply, <b class="b2">fall asleep</b>, <span class="bibl">Polyaen.8.23.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">die an easy death</b>, Vett. Val.<span class="bibl">126.28</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0307.png Seite 307]] dep. pass., 1) abgesondert, außer dem Hause schlafen, Plat. Legg. VI, 762 c; Eupol. bei Plut. Cim. 15. – 2) schlafen, bes. ein wenig, Ar. Vesp. 213 Xen. Cyr. 2, 4, 22 Pol. 3, 79.
}}
}}

Revision as of 19:09, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκοιμάομαι Medium diacritics: ἀποκοιμάομαι Low diacritics: αποκοιμάομαι Capitals: ΑΠΟΚΟΙΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: apokoimáomai Transliteration B: apokoimaomai Transliteration C: apokoimaomai Beta Code: a)pokoima/omai

English (LSJ)

Pass. with fut. Med. -ήσομαι:—

   A sleep away from home, νύκτα -ηθείς Pl.Lg.762c; ἐν Λακεδαίμονι Eup.208.    II get a little sleep, esp. of troops on duty, Hdt.8.76, Ar.V.213, X.Cyr.2.4.22 and 26, Plb.3.79.10; simply, fall asleep, Polyaen.8.23.1.    III die an easy death, Vett. Val.126.28.

German (Pape)

[Seite 307] dep. pass., 1) abgesondert, außer dem Hause schlafen, Plat. Legg. VI, 762 c; Eupol. bei Plut. Cim. 15. – 2) schlafen, bes. ein wenig, Ar. Vesp. 213 Xen. Cyr. 2, 4, 22 Pol. 3, 79.