ἀποσκυβαλίζω: Difference between revisions
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
(3) |
(c1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)poskubali/zw | |Beta Code=a)poskubali/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat as vile refuse</b>, Sch.<span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.22</span>; <b class="b2">pollute</b> a tomb, prob. in <span class="title">CIG</span>3927 (Hierapolis):—Pass., <b class="b2">to be cast forth as excrement</b>, <span class="bibl">Epict.<span class="title">Gnom.</span>19</span>:—hence Subst. ἀποσκῠβᾰλ-ισις, εως, ἡ, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1184</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">treat as vile refuse</b>, Sch.<span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.22</span>; <b class="b2">pollute</b> a tomb, prob. in <span class="title">CIG</span>3927 (Hierapolis):—Pass., <b class="b2">to be cast forth as excrement</b>, <span class="bibl">Epict.<span class="title">Gnom.</span>19</span>:—hence Subst. ἀποσκῠβᾰλ-ισις, εως, ἡ, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1184</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0325.png Seite 325]] die Spreu davon thun, wegwerfen, Synes.; auch übertr., Stob. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:37, 2 August 2017
English (LSJ)
A treat as vile refuse, Sch.Pi.P.3.22; pollute a tomb, prob. in CIG3927 (Hierapolis):—Pass., to be cast forth as excrement, Epict.Gnom.19:—hence Subst. ἀποσκῠβᾰλ-ισις, εως, ἡ, Sch.Ar.Pl.1184.
German (Pape)
[Seite 325] die Spreu davon thun, wegwerfen, Synes.; auch übertr., Stob.