μάργαρον: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(3) |
(1ba) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μάργᾰρον:''' τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth. | |elrutext='''μάργᾰρον:''' τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=μάργᾰρον, ου, τό, = [[μαργαρίτης]], Anacreont.] | |||
}} | }} |
Revision as of 03:35, 10 January 2019
English (LSJ)
τό,
A = μαργαρίτης, Anacreont.22.14, PHolm.10.17,29.
German (Pape)
[Seite 95] τό, = μαργαρίτης, Anacr. 22, 14, Paul. Sil. 17 (V, 270).
Greek (Liddell-Scott)
μάργᾰρον: τό, = μαργαρίτης, Ἀνακρεόντ. 22. 14, Συλλ. Ἐπιγραφ. 8695. 4.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
perle.
Étymologie: μάργαρος.
Greek Monotonic
μάργᾰρον: τό, = μαργαρίτης, σε Ανακρεόντ.
Russian (Dvoretsky)
μάργᾰρον: τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth.
Middle Liddell
μάργᾰρον, ου, τό, = μαργαρίτης, Anacreont.]