ὁπωστιοῦν: Difference between revisions

From LSJ

λέγεται δὲ καὶ κλῶνας αὐτῆς θύραις ἢ θυρίσι προστεθέντας ἀποκρούειν τὰς τῶν φαρμάκων κακουργίας → its branches attached to doors or windows are said to repel the evil of spells

Source
(3b)
m (LSJ2 replacement)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ὁπωστιοῦν
|Medium diacritics=ὁπωστιοῦν
|Low diacritics=οπωστιούν
|Capitals=ΟΠΩΣΤΙΟΥΝ
|Transliteration A=hopōstioûn
|Transliteration B=hopōstioun
|Transliteration C=opostioun
|Beta Code=o(pwstiou=n
|Definition=v. [[ὅπως]] [[οὖν]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0367.png Seite 367]] = [[ὁπωσοῦν]]; Plat. Phaedr. 238 c; οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]], auf keine Weise, Gorg. 496 a; Phaed. 61 a; so auch Thuc. 8, 71; οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]] φθονερῶς, Xen. Cyr. 1, 4, 15; Mem. 1, 6, 11; Folgde.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0367.png Seite 367]] = [[ὁπωσοῦν]]; Plat. Phaedr. 238 c; οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]], auf keine Weise, Gorg. 496 a; Phaed. 61 a; so auch Thuc. 8, 71; οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]] φθονερῶς, Xen. Cyr. 1, 4, 15; Mem. 1, 6, 11; Folgde.

Revision as of 10:35, 31 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὁπωστιοῦν Medium diacritics: ὁπωστιοῦν Low diacritics: οπωστιούν Capitals: ΟΠΩΣΤΙΟΥΝ
Transliteration A: hopōstioûn Transliteration B: hopōstioun Transliteration C: opostioun Beta Code: o(pwstiou=n

English (LSJ)

v. ὅπως οὖν.

German (Pape)

[Seite 367] = ὁπωσοῦν; Plat. Phaedr. 238 c; οὐδ' ὁπωστιοῦν, auf keine Weise, Gorg. 496 a; Phaed. 61 a; so auch Thuc. 8, 71; οὐδ' ὁπωστιοῦν φθονερῶς, Xen. Cyr. 1, 4, 15; Mem. 1, 6, 11; Folgde.

French (Bailly abrégé)

adv.
de quelque manière certes que ce soit ; οὐδ’ ὁπωστιοῦν PLAT non certes, pas le moins du monde.
Étymologie: ὅπως, τις, οὖν.

Greek Monolingual

ὁπωστιοῡν (Α)
επίρρ. κατά κάποιο τρόπο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὅπως + τί + οὖν].

Russian (Dvoretsky)

ὁπωστιοῦν: adv. каким бы образом ни: ὅστις καὶ ὁ. δύσνους Λυσίᾳ Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; οὐδ᾽ или μηδ᾽ ὁ. Plat., Xen. никоим образом, никак.