χέρμα: Difference between revisions
Ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον ἢ σιγὴν ἔχε → Sile, melius vel loquere silentio → Was besser ist als Schweigen, sage oder schweig
(2b) |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=cherma | |Transliteration C=cherma | ||
|Beta Code=xe/rma | |Beta Code=xe/rma | ||
|Definition=ατος, τό, <span class="sense" | |Definition=ατος, τό, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> = [[χάλιξ]], Hsch.; of the upper stone in an olivepress, <span class="bibl">Q.S.14.263</span> (s. v.l.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:08, 12 December 2020
English (LSJ)
ατος, τό, A = χάλιξ, Hsch.; of the upper stone in an olivepress, Q.S.14.263 (s. v.l.).
German (Pape)
[Seite 1349] τό, ein Stein, ein Kiesel, wie χερμάς, χερμάδιον. Vgl. über die Ableitung χέραδος.
Greek (Liddell-Scott)
χέρμα: τό, μνημονεύεται παρ’ Ἡσυχ. ὡς = χέραδος, χάλιξ, «χέρμα· ποίημα ☥χάλιξ».
Greek Monolingual
τὸ, Α
1. η επάνω πέτρα ελαιοτριβείου
2. (κατά τον Ησύχ.) «χέρμα, ποίημα, χάλιξ».
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. χερμάς.
Frisk Etymology German
χέρμα: {khérma}
Meaning: ποίημα (?), χάλιξ H.
Derivative: Davon χερμάς, -άδος f. großer Kiesel, Schleuderstein (poet. seit Pi., auch sp. Prosa; Kreuzung von χέρμα und χεράς? Schwyzer 508), -άδιον n. Feldstein, Schleuderstein (Hom.), -άδιος [[einer χερμάς ähnlich]] (Luk.). -ατιστής· λίθος χειροπλήθης, καὶ δίσκος βακχεῖος H., -αστήρ m. Schleuder (AP), -άται m. pl. Schleuderer (D. H.; richtig?). Verb χερμάζω die Steine entfernen, entsteinen in ἐχερμάζομεν· τὴν γῆν εἰργαζόμεθα H.; mit verbaler Beziehung auch νεώχερμος ( = -χέρμαστος)· γῆ νεωστὶ εἰργασμένη H. Von den Alten an χείρ angeschlossen (z.B. H. : χερμάς· λίθος χειροπλήθης), erinnert χέρμα an die ebenfalls unklaren χέραδος, χεράς. Dazu χέρμα nach anderen Dingbezeichnungen wie ἕρμα, κέρμα, δέρμα?
Etymology : Der semantisch verlockende Vergleich mit slav., z.B. aksl. kremy, Gen. -ene, russ. kreménь ‘Feuer-, Kieselstein’ (Machek Listy filol. 72, 75) verstößt gegen den Anlaut (zum slav. Wort Vasmer s.v.); die formal tadellose Zusammenstellung mit aind. harm(i)yám n. festes Haus, Schloß, Verließ (eig. *’Stein(gebäude)’ ?), aw. zairimiya- n. ib. (Wackernagel-Debrunner KZ 67, 177 f.) bleibt wegen der Bed. hypothetisch. — Toch. B kärweñe Stein ist fernzuhalten, s. v. Windekens Ling. Posn. 8, 39f. (zu aind. grā́van-’Preßstein’).
Page 2,1088