ἀνιερόω: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anieroo
|Transliteration C=anieroo
|Beta Code=a)niero/w
|Beta Code=a)niero/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[dedicate]], [[devote]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1346b5</span>; τινί τι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>3</span>:—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>60.10</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1202.5</span> (i B.C.), etc.: used of persons invoking the wrath of the gods upon themselves or others in case of breach of faith, <span class="title">SIG</span>1179 (Cnidus).</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[dedicate]], [[devote]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1346b5</span>; τινί τι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>3</span>:—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>60.10</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1202.5</span> (i B.C.), etc.: used of persons invoking the wrath of the gods upon themselves or others in case of breach of faith, <span class="title">SIG</span>1179 (Cnidus).</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 13:38, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνῐερόω Medium diacritics: ἀνιερόω Low diacritics: ανιερόω Capitals: ΑΝΙΕΡΟΩ
Transliteration A: anieróō Transliteration B: anieroō Transliteration C: anieroo Beta Code: a)niero/w

English (LSJ)

   A dedicate, devote, Arist.Oec.1346b5; τινί τι Plu.Cor.3:—Pass., PTeb.60.10 (ii B. C.), BGU1202.5 (i B.C.), etc.: used of persons invoking the wrath of the gods upon themselves or others in case of breach of faith, SIG1179 (Cnidus).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνιερόω: ἀφιερῶ, ἀνατίθημι, Ἀριστοφ. Οἰκ. 2. 2· τινί τι Πλουτ. Κορ. 3: ἐν χρήσει περὶ ἀνθρώπων ἐπικαλουμένων τὴν μῆνιν τῶν θεῶν ἐφ’ ἑαυτοὺς ἢ ἑτέρους, ἐν περιπτώσει κακῆς πίστεως ἤτοι παραβάσσεως τῶν ὑπεσχημένων, Newton Ἐπιγρ. 81, κἑξ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
consacrer.
Étymologie: ἀνά, ἱερόω.

Spanish (DGE)

1 dedicar, consagrar c. ac. de cosa ὥστε συνέβαινεν ἐν δέκα ἔτεσι κεῖνόν τε ἅπαντα ἔχειν ἅπερ ἀνιέρωσε Arist.Oec.1346b5, τοῦτο SB 7245.3 (III a.C.)
c. dat. θεῷ τινι Dam.Pr.262
c. ac. y dat. ἐπινίκιον ... Διοσκόροις Plu.Cor.3, τῷ δὲ Διονύσῳ τὴν πίτυν Plu.2.676a, κηπόταφον Μαξίμῳ SB 9801.2 (III d.C.)
abs. ἀνιερώσαντος βασιλέως Ταρκυνίου D.H.6.95
en v. pas. ἀνιερωθήσονται τὰ κτήνη αὐτῶν LXX 1Es.9.4, cf. PTeb.84.10 (II a.C.), SB 9935.27 (II a.C.), BGU 1202.5 (I a.C.), ᾧ ἡ βοτάνη ἀνιέρωται PMag.4.2975
γῆ ἀνιερωμένη tierra consagrada, PTeb.60.10 (II a.C.), SB 5280
c. ac. de pers. Ἀντίνοον ... ὡς Γανυμήδην ὁ Ζεύς Clem.Al.Prot.4.49.
2 consagrar a las divinidades infernales, maldecir ἀνιεροῖ Ἀρτεμεὶς Δάματρι, Κούραι, θεοῖς παρὰ Δάματρι πᾶσι SIG 1179 (Cnido).

Greek Monotonic

ἀνιερόω: μέλ. -ώσω, αφιερώνω, αναθέτω, τί τινι, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

ἀνιερόω:
1) освящать (τι Arst.);
2) посвящать (τι θεῷ τινι Plut.).

Middle Liddell

to dedicate, devote, τί τινι Plut.