διαδοιδυκίζω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diadoidykizo | |Transliteration C=diadoidykizo | ||
|Beta Code=diadoiduki/zw | |Beta Code=diadoiduki/zw | ||
|Definition=(δοίδυξ) <span class="sense" | |Definition=(δοίδυξ) <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[make a closed fist like a pestle]], <span class="bibl">Com.Adesp. 973</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[ὀρχεῖσθαι ἀσχημόνως]], ibid.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:15, 10 December 2020
English (LSJ)
(δοίδυξ) A make a closed fist like a pestle, Com.Adesp. 973. II = ὀρχεῖσθαι ἀσχημόνως, ibid.
German (Pape)
[Seite 576] eigtl. mit der Mörserkeule (δοίδυξ) durcheinanderstoßen, von VLL. verschieden erkl.
Greek (Liddell-Scott)
διαδοιδῡκίζω: (δοίδυξ) τρίβω ὡς διὰ δοίδυκος (γουδοχεριοῦ), συντρίβω, λειαίνω, Ἡσύχ.
Spanish (DGE)
(διαδοιδῡκίζω)
imitar el gesto de moler en el almirez, bailar haciendo un gesto obsceno, Com.Adesp.312, 497.