προέκκειμαι: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proekkeimai | |Transliteration C=proekkeimai | ||
|Beta Code=proe/kkeimai | |Beta Code=proe/kkeimai | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">lie before, project beyond</b>, στέρνα τὸ μέτριον π. Philostr. Jun.<span class="bibl"><span class="title">Im.</span>15</span>: but usu. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass. of <b class="b3">προεκτίθημι</b>, [[to be fixed in advance]], ἡ προεκκειμένη ἡμέρα <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>6.5.2</span>; [[to be set forth previously]], τὰ -κείμενα Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1012.33, etc.; τὰ -κείμενα προστάγματα <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.224</span> (ii B.C.); οἱ -κείμενοι λόγοι <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>10.24</span>; <b class="b3">αἱ -κείμεναι [ἀρεταί</b>] the <b class="b2">above-mentioned…</b>, Longin.11.1; | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">lie before, project beyond</b>, στέρνα τὸ μέτριον π. Philostr. Jun.<span class="bibl"><span class="title">Im.</span>15</span>: but usu. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass. of <b class="b3">προεκτίθημι</b>, [[to be fixed in advance]], ἡ προεκκειμένη ἡμέρα <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>6.5.2</span>; [[to be set forth previously]], τὰ -κείμενα Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1012.33, etc.; τὰ -κείμενα προστάγματα <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.224</span> (ii B.C.); οἱ -κείμενοι λόγοι <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>10.24</span>; <b class="b3">αἱ -κείμεναι [ἀρεταί</b>] the <b class="b2">above-mentioned…</b>, Longin.11.1; [[to be cited above]], <span class="bibl">Ath.3.105c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">τὰ -κείμενα πτωτικά</b> case-forms [[presupposed by]] or [[underlying]] adverbs, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span> 170.26</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:41, 1 July 2020
English (LSJ)
A lie before, project beyond, στέρνα τὸ μέτριον π. Philostr. Jun.Im.15: but usu. II Pass. of προεκτίθημι, to be fixed in advance, ἡ προεκκειμένη ἡμέρα Cic.Att.6.5.2; to be set forth previously, τὰ -κείμενα Demetr.Lac.Herc.1012.33, etc.; τὰ -κείμενα προστάγματα PTeb.5.224 (ii B.C.); οἱ -κείμενοι λόγοι A.D.Synt.10.24; αἱ -κείμεναι [ἀρεταί] the above-mentioned…, Longin.11.1; to be cited above, Ath.3.105c. 2 τὰ -κείμενα πτωτικά case-forms presupposed by or underlying adverbs, A.D.Adv. 170.26.
German (Pape)
[Seite 718] (s. κεῖμαι), vorliegen; vorher auseinandergesetzt sein, S. Emp. adv. phys. 1, 190. Bei Ath. III, 105 b τὰ προεκκείμενα Titel eines Buches des Epicharmus (?).
Greek (Liddell-Scott)
προέκκειμαι: Παθ., κεῖμαι ἀνωτέρω, μνημονεύομαι ἀνωτέρω, Ἀθήν. 105C, Λογγῖν. 11, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 9. 190. 2) προεκτείνομαι πέραν..., στέρνα τὸ μέτριον προεκκείμενα Φιλόστρ. 887.
Greek Monolingual
ΜΑ
1. προεκτείνομαι, προεξέχω
2. (ως παθ. του προεκτίθημι) α) ορίζομαι εκ τών προτέρων («ἡ προεκκειμένη ἡμερα», Κικ.)
β) διατυπώνομαι, αναπτύσσομαι προηγουμένως («τὰ προεκκείμενα προστάγματα», πάπ.)
γ) μνημονεύομαι παραπάνω, προαναφέρομαι
4. φρ. «τὰ προεκκείμενα πτωτικά» — πτωτικά τών οποίων η ύπαρξη προϋποτίθεται από επιρρήματα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + ἔκκειμαι «προεξέχω, προσδιορίζομαι, διατυπώνομαι»].
Russian (Dvoretsky)
προέκκειμαι: лежать впереди, перен. предшествовать: ἀπὸ τῶν προεκκειμένων γέγονε πρόδηλον Sext. из вышеизложенного стало очевидным.