ῥυμουλκέω: Difference between revisions

From LSJ

Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν → Bene se modeste gerere peregrinum decet → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit

Menander, Monostichoi, 392
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2")
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to pull the towing rope, to tow, to take in tow</b> (hell. a. late).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Technical term of the nautical language; from <b class="b3">*ῥυμ-ουλκός</b> <b class="b2">who draws by a line, tow; tows a boat</b> or as compound directly from <b class="b3">ῥύματι ἕλκειν</b> <b class="b2">draw the tow-line</b> after other verbs in <b class="b3">-ολκέω</b>, e.g. <b class="b3">νεωλκέω</b> (: <b class="b3">νεωλκός</b>, <b class="b3">ναῦν ελκειν</b>), <b class="b3">πλινθουλκέω</b> (: <b class="b3">πλινθουλκός</b>); cf. Schwyzer 726. The 1. member is not with Georgacas Glotta 36, 180 f. <b class="b3">ῥυμός</b> <b class="b2">pole (of a chariot)</b> but <b class="b3">ῥῦμα</b> <b class="b2">tow-line</b>; on the transformation in the <b class="b3">ο-</b>stems cf. e.g. <b class="b3">αἱμο-βαφής</b>. -- Here as LW [loanword] Lat. [[remulcum]] n. <b class="b2">tow-rope</b> (since Caes.), <b class="b2">-āre</b> [[take in tow]] (Non.); by W.-Hofmann s.v. doubted. Details ibd. and in Ernout-Meillet s.v.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to pull the towing rope, to tow, to take in tow</b> (hell. a. late).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Technical term of the nautical language; from <b class="b3">*ῥυμ-ουλκός</b> <b class="b2">who draws by a line, tow; tows a boat</b> or as compound directly from <b class="b3">ῥύματι ἕλκειν</b> <b class="b2">draw the tow-line</b> after other verbs in <b class="b3">-ολκέω</b>, e.g. <b class="b3">νεωλκέω</b> (: <b class="b3">νεωλκός</b>, <b class="b3">ναῦν ελκειν</b>), <b class="b3">πλινθουλκέω</b> (: <b class="b3">πλινθουλκός</b>); cf. Schwyzer 726. The 1. member is not with Georgacas Glotta 36, 180 f. <b class="b3">ῥυμός</b> <b class="b2">pole (of a chariot)</b> but <b class="b3">ῥῦμα</b> [[tow-line]]; on the transformation in the <b class="b3">ο-</b>stems cf. e.g. <b class="b3">αἱμο-βαφής</b>. -- Here as LW [loanword] Lat. [[remulcum]] n. [[tow-rope]] (since Caes.), <b class="b2">-āre</b> [[take in tow]] (Non.); by W.-Hofmann s.v. doubted. Details ibd. and in Ernout-Meillet s.v.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 16:07, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥῡμουλκέω Medium diacritics: ῥυμουλκέω Low diacritics: ρυμουλκέω Capitals: ΡΥΜΟΥΛΚΕΩ
Transliteration A: rhymoulkéō Transliteration B: rhymoulkeō Transliteration C: rymoulkeo Beta Code: r(umoulke/w

English (LSJ)

(ῥῦμα (A) 2, ἕλκω)

   A draw by a line, tow, Lat. remulcare or remulco agere, ναῦς Plb.1.27.9, cf. Str.5.3.6, D.S.20.74, Peripl.M. Rubr.44, etc.

German (Pape)

[Seite 851] am Zugseile ziehen, fortziehen, ein Schiff bugsiren; D. Sic. 20, 74; Strab.

Greek (Liddell-Scott)

ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα Ι. 2, ἕλκω) ὡς καὶ νῦν, ἕλκω διὰ σχοινίου, σύρω κατόπιν μου, Λατ. remulcare ἢ remulco agere, ναῦν Πολύβ. 1. 27, 9, Στράβ. 233, κτλ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
tirer avec un câble, remorquer.
Étymologie: ῥῦμα, ὁλκός.

Greek Monotonic

ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα I. 2, ἕλκω), τραβώ με σχοινί, Λατ. remulcare, ρυμουλκώ, σε Πολύβ. κ.λπ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to pull the towing rope, to tow, to take in tow (hell. a. late).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Technical term of the nautical language; from *ῥυμ-ουλκός who draws by a line, tow; tows a boat or as compound directly from ῥύματι ἕλκειν draw the tow-line after other verbs in -ολκέω, e.g. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ελκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); cf. Schwyzer 726. The 1. member is not with Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός pole (of a chariot) but ῥῦμα tow-line; on the transformation in the ο-stems cf. e.g. αἱμο-βαφής. -- Here as LW [loanword] Lat. remulcum n. tow-rope (since Caes.), -āre take in tow (Non.); by W.-Hofmann s.v. doubted. Details ibd. and in Ernout-Meillet s.v.

Middle Liddell

ῥῡμ-ουλκέω, ῥῦμα I. 2, ἕλκω
to tow, Polyb., etc.

Frisk Etymology German

ῥυμουλκέω: {rhumoulkéō}
Grammar: v.
Meaning: am Zugseil ziehen, bugsieren, ins Schlepptau nehmen (hell. u. sp.).
Etymology : Fachausdruck der Seemannssprache; von *ῥυμουλκός der am Zugseil zieht, Bugsierer oder als Zusammenbildung direkt von ῥύματι ἕλκειν am Zugseil ziehen nach anderen Verba auf -ολκέω, z.B. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ἓλκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); vgl. Schwyzer 726. Als Vorderglied ist nicht mit Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός Weichsel sondern ῥῦμα Zugseil anzusetzen; zur Umbiegung in die ο-Stämme vgl. z.B. αἱμοβαφής. — Hierher als LW lat. remulcum n. Schlepptau (seit Caes.), -āre ins Schlepptau nehmen (Non.); von W.-Hofmann s.v. angezweifelt. Einzelheiten ebd. und bei Ernout-Meillet s.v.
Page 2,665