ῥυμουλκέω

From LSJ

Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt

Menander, Monostichoi, 249
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥῡμουλκέω Medium diacritics: ῥυμουλκέω Low diacritics: ρυμουλκέω Capitals: ΡΥΜΟΥΛΚΕΩ
Transliteration A: rhymoulkéō Transliteration B: rhymoulkeō Transliteration C: rymoulkeo Beta Code: r(umoulke/w

English (LSJ)

(ῥῦμα (A) 2, ἕλκω) draw by a line, tow, Lat. remulcare or remulco agere, ναῦς Plb.1.27.9, cf. Str.5.3.6, D.S.20.74, Peripl.M. Rubr.44, etc.

German (Pape)

[Seite 851] am Zugseile ziehen, fortziehen, ein Schiff bugsiren; D. Sic. 20, 74; Strab.

French (Bailly abrégé)

ῥυμουλκῶ :
tirer avec un câble, remorquer.
Étymologie: ῥῦμα, ὁλκός.

Greek (Liddell-Scott)

ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα Ι. 2, ἕλκω) ὡς καὶ νῦν, ἕλκω διὰ σχοινίου, σύρω κατόπιν μου, Λατ. remulcare ἢ remulco agere, ναῦν Πολύβ. 1. 27, 9, Στράβ. 233, κτλ.

Greek Monotonic

ῥῡμουλκέω: (ῥῦμα I. 2, ἕλκω), τραβώ με σχοινί, Λατ. remulcare, ρυμουλκώ, σε Πολύβ. κ.λπ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to pull the towing rope, to tow, to take in tow (hell. a. late).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Technical term of the nautical language; from *ῥυμουλκός who draws by a line, tow; tows a boat or as compound directly from ῥύματι ἕλκειν draw the towline after other verbs in -ολκέω, e.g. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ελκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); cf. Schwyzer 726. The 1. member is not with Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός pole (of a chariot) but ῥῦμα tow-line; on the transformation in the ο-stems cf. e.g. αἱμο-βαφής. -- Here as LW [loanword] Lat. remulcum n. tow-rope (since Caes.), -āre take in tow (Non.); by W.-Hofmann s.v. doubted. Details ibd. and in Ernout-Meillet s.v.

Middle Liddell

ῥῡμ-ουλκέω, ῥῦμα I. 2, ἕλκω
to tow, Polyb., etc.

Frisk Etymology German

ῥυμουλκέω: {rhumoulkéō}
Grammar: v.
Meaning: am Zugseil ziehen, bugsieren, ins Schlepptau nehmen (hell. u. sp.).
Etymology : Fachausdruck der Seemannssprache; von *ῥυμουλκός der am Zugseil zieht, Bugsierer oder als Zusammenbildung direkt von ῥύματι ἕλκειν am Zugseil ziehen nach anderen Verba auf -ολκέω, z.B. νεωλκέω (: νεωλκός, ναῦν ἓλκειν), πλινθουλκέω (: πλινθουλκός); vgl. Schwyzer 726. Als Vorderglied ist nicht mit Georgacas Glotta 36, 180 f. ῥυμός Weichsel sondern ῥῦμα Zugseil anzusetzen; zur Umbiegung in die ο-Stämme vgl. z.B. αἱμοβαφής. — Hierher als LW lat. remulcum n. Schlepptau (seit Caes.), -āre ins Schlepptau nehmen (Non.); von W.-Hofmann s.v. angezweifelt. Einzelheiten ebd. und bei Ernout-Meillet s.v.
Page 2,665