ἀκτῆ: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "q.v." to "q.v.")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akti
|Transliteration C=akti
|Beta Code=a)kth=
|Beta Code=a)kth=
|Definition=contr. for [[ἀκτέα]], q.v.
|Definition=contr. for [[ἀκτέα]], [[quod vide|q.v.]]
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:25, 5 February 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκτῆ Medium diacritics: ἀκτῆ Low diacritics: ακτή Capitals: ΑΚΤΗ
Transliteration A: aktē̂ Transliteration B: aktē Transliteration C: akti Beta Code: a)kth=

English (LSJ)

contr. for ἀκτέα, q.v.

German (Pape)

[Seite 86] = ἀκτέα, Hollunderbaum, Hippocr. u. A.

French (Bailly abrégé)

contr. p. ἀκτέα.

Spanish (DGE)

-ῆς, ἡ

• Alolema(s): jón. poét. -έα B.9.34, Hp.Mul.1.34
bot.
1 saúco, Sambucus nigra L., Emp.B 93, B.9.34, Hp.Nat.Mul.2, Mul.1.34, Thphr.HP 3.13.4, Dsc.4.173.
2 bot. yezgo, Sambucus ebulus L., Plin.HN 26.120, Ps.Apul.Herb.92.23, Ps.Dsc.4.173, An.Boiss.2.395.5.

• Etimología: Etim. desc.; prob. prést.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀκτῆ contr. van ἀκτέα.