διεγγύα: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dieggya
|Transliteration C=dieggya
|Beta Code=dieggu/a
|Beta Code=dieggu/a
|Definition=ἡ, (ἐγγύη) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[surety]], [[bail]], Sch.<span class="bibl">Th.3.70</span>.</span>
|Definition=ἡ, (ἐγγύη) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[surety]], [[bail]], Sch.<span class="bibl">Th.3.70</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 00:40, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διεγγύα Medium diacritics: διεγγύα Low diacritics: διεγγύα Capitals: ΔΙΕΓΓΥΑ
Transliteration A: diengýa Transliteration B: diengya Transliteration C: dieggya Beta Code: dieggu/a

English (LSJ)

ἡ, (ἐγγύη) A surety, bail, Sch.Th.3.70.

German (Pape)

[Seite 617] ἡ, Bürgschaft, Schol. Thuc. 3, 70.

Greek (Liddell-Scott)

διεγγύα: ἡ, (ἐγγύη) ἐγγύησις, ἀσφάλεια, Σχόλ. Θουκ. 3. 70.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ fianza, garantía τῶν προξένων Sch.Th.3.70.

Greek Monolingual

διεγγύα, η (Α) εγγύα
εγγύηση, ασφάλεια.