ἀκόνιτον: Difference between revisions

From LSJ

ὁ δ' εὖ ἔρδων θεοὺς ἐλπίδι κυδροτέρᾳ σαίνει κέαρ → but he who does well to the gods cheers his heart with a more glorious hope

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀκόνῑτον) -ου, τό<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> bot. [[antora]], [[Aconitum anthora L.]], Theopomp.Hist.181, Plu.<i>Crass</i>.33, Dsc.4.76, Gal.11.820, Nic.<i>Al</i>.42<br /><b class="num">•</b>[[acónito]], [[matalobos]], [[Aconitum napellus L.]], Dsc.4.77, en plu. Seru.<i>Georg</i>.2.152<br /><b class="num">•</b>[[beleño]], [[Hyoscyamus]] Thphr.<i>HP</i> 9.16.4.<br /><b class="num">2</b> gener. [[veneno]] en plu., Ou.<i>Met</i>.1.147, Iuu.1.158, 6.639.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. desconocida; rel. por etim. pop. c. [[ἀκονιτί]] ‘sin polvo’.
|dgtxt=(ἀκόνῑτον) -ου, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> bot. [[antora]], [[Aconitum anthora L.]], Theopomp.Hist.181, Plu.<i>Crass</i>.33, Dsc.4.76, Gal.11.820, Nic.<i>Al</i>.42<br /><b class="num">•</b>[[acónito]], [[matalobos]], [[Aconitum napellus L.]], Dsc.4.77, en plu. Seru.<i>Georg</i>.2.152<br /><b class="num">•</b>[[beleño]], [[Hyoscyamus]] Thphr.<i>HP</i> 9.16.4.<br /><b class="num">2</b> gener. [[veneno]] en plu., Ou.<i>Met</i>.1.147, Iuu.1.158, 6.639.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. desconocida; rel. por etim. pop. c. [[ἀκονιτί]] ‘sin polvo’.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 10:10, 20 July 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκόνῑτον Medium diacritics: ἀκόνιτον Low diacritics: ακόνιτον Capitals: ΑΚΟΝΙΤΟΝ
Transliteration A: akóniton Transliteration B: akoniton Transliteration C: akoniton Beta Code: a)ko/niton

English (LSJ)

τό, A leopard's bane, Aconitum Anthora, Theopomp. Hist. 177a, Thphr.HP9.16.4, Dsc.4.76, Gal.11.820:—also ἀκόν-ῑτος, ἡ, dub.l. in Nic.Al.42, cf. AP11.123 (Hedyl.), Euph.142. II wolf's bane, Aconitum Napellus, Dsc.4.77.

German (Pape)

[Seite 77] τό, auch ἀκόνιτος, ἡ, Hedyl. 9 (XI, 123), eine Giftpflanze, aconitum, Nic. Al. 13, 41; Theophr.; entweder von einem Orte Ἀκόναι od. von steilen Felsen (ἀκόναι), wo sie wächst.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκόνῑτον: τό, = τῷ ἑπομ., Λατ. aconitum, δηλητηριῶδες φυτὸν αὐξανόμενον εἰς ἀπορρῶγας βράχους (ἐν ἀκόναις), ἢ ἐν τόπῳ καλουμένῳ Ἀκόναι, Θεοφρ. Ἱ. Φ. 9. 16, 4· νῦν ὀνομάζεται «σκορπίδι» κατὰ τὸν Σιβθόρπιον· πρβλ. Sprengel Διοσκ. 4. 76, Θεοπόμπ. Ἱστ. 200: - ὡσαύτως ἀκόνῑτος, ἡ, Schneid. Νικ. Ἀλεξιφ. 42.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
aconit, plante.
Étymologie: DELG pas d’autre étym. que l’étym. pop. ancienne, de ἀκονιτί.

Spanish (DGE)

(ἀκόνῑτον) -ου, τό
• Prosodia: [ᾰ-]
1 bot. antora, Aconitum anthora L., Theopomp.Hist.181, Plu.Crass.33, Dsc.4.76, Gal.11.820, Nic.Al.42
acónito, matalobos, Aconitum napellus L., Dsc.4.77, en plu. Seru.Georg.2.152
beleño, Hyoscyamus Thphr.HP 9.16.4.
2 gener. veneno en plu., Ou.Met.1.147, Iuu.1.158, 6.639.
• Etimología: Etim. desconocida; rel. por etim. pop. c. ἀκονιτί ‘sin polvo’.

Greek Monotonic

ἀκόνῑτον: τό, ακονίτης, δηλητηριώδες φυτό, σε Θεόφρ. (αμφίβ. προέλ.).

Russian (Dvoretsky)

ἀκόνῑτον: τό бот. аконит Plut.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: poisonous plant, Aconitum but also others André, Lex. (Thphr.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: By the ancients derived from ἀκονιτί without dust, i.e. without struggle \/ fight (ἀκόνιτος Q. S.), i.e. invincible, because of its deadly effect. Semantically improbable. Cf. Jüthner Glotta 29, 73ff., Strömberg Pflanzennamen 150 A. 1. - Wrong Lagercrantz Eranos 35, 35f. S. also Kretschmer REIE 1, 171ff. - Fur. 121 connects κονή, κῶνος. A substr. word is anyhow prob.

Middle Liddell

[deriv. uncertain].]
aconite, a poisonous plant, Theophr.

Frisk Etymology German

ἀκόνιτον: {akónīton}
Grammar: n.
Meaning: Giftpflanze, Aconitum (Thphr., Dsk. u. a.).
Derivative: Davon ἀκονιτικός (X.).
Etymology : Nach den Alten von ἀκονιτί ‘ohne (vorangehendes) Bestauben’, d. h. ohne Kampf (ἀκόνιτος Q. S.), mühelos, also eig. unbezwingbar wegen der nicht zu überwindenden tödlichen Wirkung. Semantisch unbefriedigend. Versuche dem Inhalt des Wortes gerecht zu werden bei Jüthner Glotta 29, 73ff. mit Lit., Strömberg Pflanzennamen 150 A. 1. — Verfehlt Lagercrantz Eranos 35, 35f. S. auch Kretschmer REIE 1, 171ff.
Page 1,55