ἐνθαδί: Difference between revisions
Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat
m (Text replacement - "strengthd." to "strengthened") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)nqadi/ | |Beta Code=e)nqadi/ | ||
|Definition=[ῑ], Att. strengthened for foreg., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>54</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>1010</span>, <span class="bibl">Eup.2</span>, etc. | |Definition=[ῑ], Att. strengthened for foreg., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>54</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>1010</span>, <span class="bibl">Eup.2</span>, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐνθᾰδί)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ῑ]<br /><b class="num">1</b> c. verb. de mov. [[hacia aquí]] ἐλθὼν ἐ. Ar.<i>Au</i>.1358, cf. <i>Pl</i>.54, ἀποπέμπειν Ar.<i>Lys</i>.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte</i> del muro <i>IEphesos</i> 453.3 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. verb. de reposo y estado [[aquí mismo]], [[justo aquí]] ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.<i>Ra</i>.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.843, cf. <i>Ach</i>.126, <i>Th</i>.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν [[ἐκεῖσε]] para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí</i> Ar.<i>Au</i>.1455, ἐ. καὶ [[ἄλλοθι]] γεγόνασιν Aristid.<i>Or</i>.2.346, [[ἀπορία]] ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν <i>IUrb.Rom</i>.1151.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.<i>Eq</i>.489<br /><b class="num">•</b>tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, [[ἐκεῖ]] φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ [[βούλομαι]] Ar.<i>Ra</i>.1461<br /><b class="num">•</b>ref. a la op. entre [[el mundo de aquí]] y el ideal, Plot.4.4.33. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>att. c.</i> [[ἐνθάδε]]. | |btext=<i>att. c.</i> [[ἐνθάδε]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 15:55, 1 October 2022
English (LSJ)
[ῑ], Att. strengthened for foreg., Ar.Pl.54, Lys.1010, Eup.2, etc.
Spanish (DGE)
(ἐνθᾰδί)
• Prosodia: [ῑ]
1 c. verb. de mov. hacia aquí ἐλθὼν ἐ. Ar.Au.1358, cf. Pl.54, ἀποπέμπειν Ar.Lys.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte del muro IEphesos 453.3 (IV d.C.).
2 c. verb. de reposo y estado aquí mismo, justo aquí ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.Ra.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.Lys.843, cf. Ach.126, Th.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν ἐκεῖσε para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí Ar.Au.1455, ἐ. καὶ ἄλλοθι γεγόνασιν Aristid.Or.2.346, ἀπορία ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν IUrb.Rom.1151.4 (II d.C.)
•uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.Eq.489
•tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.Lys.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, ἐκεῖ φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ βούλομαι Ar.Ra.1461
•ref. a la op. entre el mundo de aquí y el ideal, Plot.4.4.33.
German (Pape)
[Seite 841] att. = Vorigem, nachdrücklicher hinzeigend, Ar. Plut. 54 u. öfter.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνθαδί: Ἀττ. ἐπετεταμ. ἀντὶ τοῡ προηγ., Ἀριστοφ. Πλ. 54, Λυσ. 1010, Εὔπολ. ἐν «Αἰξὶν» 9, κτλ.
French (Bailly abrégé)
att. c. ἐνθάδε.
Greek Monotonic
ἐνθαδί: Αττ. επιτετ. αντί προηγ., σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἐνθαδί: (ῑ) Arph. усил. = ἐνθάδε.