ἐνθαδί: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
m (Text replacement - "strengthd." to "strengthened")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)nqadi/
|Beta Code=e)nqadi/
|Definition=[ῑ], Att. strengthened for foreg., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>54</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>1010</span>, <span class="bibl">Eup.2</span>, etc.
|Definition=[ῑ], Att. strengthened for foreg., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>54</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>1010</span>, <span class="bibl">Eup.2</span>, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐνθᾰδί)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ῑ]<br /><b class="num">1</b> c. verb. de mov. [[hacia aquí]] ἐλθὼν ἐ. Ar.<i>Au</i>.1358, cf. <i>Pl</i>.54, ἀποπέμπειν Ar.<i>Lys</i>.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte</i> del muro <i>IEphesos</i> 453.3 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. verb. de reposo y estado [[aquí mismo]], [[justo aquí]] ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.<i>Ra</i>.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.843, cf. <i>Ach</i>.126, <i>Th</i>.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν [[ἐκεῖσε]] para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí</i> Ar.<i>Au</i>.1455, ἐ. καὶ [[ἄλλοθι]] γεγόνασιν Aristid.<i>Or</i>.2.346, [[ἀπορία]] ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν <i>IUrb.Rom</i>.1151.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.<i>Eq</i>.489<br /><b class="num">•</b>tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, [[ἐκεῖ]] φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ [[βούλομαι]] Ar.<i>Ra</i>.1461<br /><b class="num">•</b>ref. a la op. entre [[el mundo de aquí]] y el ideal, Plot.4.4.33.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>att. c.</i> [[ἐνθάδε]].
|btext=<i>att. c.</i> [[ἐνθάδε]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐνθᾰδί)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ῑ]<br /><b class="num">1</b> c. verb. de mov. [[hacia aquí]] ἐλθὼν ἐ. Ar.<i>Au</i>.1358, cf. <i>Pl</i>.54, ἀποπέμπειν Ar.<i>Lys</i>.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte</i> del muro <i>IEphesos</i> 453.3 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. verb. de reposo y estado [[aquí mismo]], [[justo aquí]] ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.<i>Ra</i>.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.843, cf. <i>Ach</i>.126, <i>Th</i>.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν [[ἐκεῖσε]] para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí</i> Ar.<i>Au</i>.1455, ἐ. καὶ [[ἄλλοθι]] γεγόνασιν Aristid.<i>Or</i>.2.346, [[ἀπορία]] ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν <i>IUrb.Rom</i>.1151.4 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.<i>Eq</i>.489<br /><b class="num">•</b>tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.<i>Lys</i>.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, [[ἐκεῖ]] φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ [[βούλομαι]] Ar.<i>Ra</i>.1461<br /><b class="num">•</b>ref. a la op. entre [[el mundo de aquí]] y el ideal, Plot.4.4.33.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 15:55, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθᾰδί Medium diacritics: ἐνθαδί Low diacritics: ενθαδί Capitals: ΕΝΘΑΔΙ
Transliteration A: enthadí Transliteration B: enthadi Transliteration C: enthadi Beta Code: e)nqadi/

English (LSJ)

[ῑ], Att. strengthened for foreg., Ar.Pl.54, Lys.1010, Eup.2, etc.

Spanish (DGE)

(ἐνθᾰδί)
• Prosodia: [ῑ]
1 c. verb. de mov. hacia aquí ἐλθὼν ἐ. Ar.Au.1358, cf. Pl.54, ἀποπέμπειν Ar.Lys.1010, κλιθέντος ἐ. τινος μέρους al derrumbarse aquí mismo una parte del muro IEphesos 453.3 (IV d.C.).
2 c. verb. de reposo y estado aquí mismo, justo aquí ἐ. καθήμενος Eup.3, cf. Ar.Ra.200, παραμένουσ' ἐ. Ar.Lys.843, cf. Ach.126, Th.931, ὡς ἂν ... ἐγκεκληκὼς ἐ., κατ' αὖ πέτωμαι πάλιν ἐκεῖσε para que yo tras defenderme de la acusación aquí, vuele de nuevo hacia allí Ar.Au.1455, ἐ. καὶ ἄλλοθι γεγόνασιν Aristid.Or.2.346, ἀπορία ἐ. κειμένη Plot.4.4.29, ἐ. τετάρχυται πόλιν παρ' ἱρήν IUrb.Rom.1151.4 (II d.C.)
uso pregnante ἐ. καταθήσομαι Ar.Eq.489
tb. c. verb. de acción λυποῦσα μηδέν' ἐ. Ar.Lys.474, μηδ' ... ἐ. πράξῃ D.19.226, ἐκεῖ φράσαιμ' ἄν, ἐ. δ' οὐ βούλομαι Ar.Ra.1461
ref. a la op. entre el mundo de aquí y el ideal, Plot.4.4.33.

German (Pape)

[Seite 841] att. = Vorigem, nachdrücklicher hinzeigend, Ar. Plut. 54 u. öfter.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνθαδί: Ἀττ. ἐπετεταμ. ἀντὶ τοῡ προηγ., Ἀριστοφ. Πλ. 54, Λυσ. 1010, Εὔπολ. ἐν «Αἰξὶν» 9, κτλ.

French (Bailly abrégé)

att. c. ἐνθάδε.

Greek Monotonic

ἐνθαδί: Αττ. επιτετ. αντί προηγ., σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἐνθαδί: (ῑ) Arph. усил. = ἐνθάδε.

Middle Liddell

attic strengthened for ἐνθάδε, Ar.