passage: Difference between revisions

From LSJ

κακὸς μὲν γὰρ ἑκὼν οὐδείς → no one is voluntarily wicked, no one is voluntarily bad

Source
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_597.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_597.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_597.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Journey</b>: P. and V. [[ὁδός]], ἡ, [[πορεία]], ἡ, V. [[πόρος]], ὁ (rare P.); see [[journey]].
<b class="b2">Way</b>: P. and V. [[ὁδός]], ἡ, Ar. and V. [[κέλευθος]], ἡ; see [[way]].
<b class="b2">Crossing</b>: P. [[διάβασις]], ἡ. Ar. and P. [[δίοδος]], ἡ; by sea: P. διάπλους, ὁ, V. [[πορθμός]], ὁ.
<b class="b2">If anyone should dispute their passage</b>: P. εἴ τις . . . κωλυτὴς γίγνοιτο τῆς διαβάσεως (Thuc. 3, 23).
<b class="b2">So that there was no passage by the side of the tower</b>: P. [[ὥστε]] πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον.
<b class="b2">Wherever there is a passage: P</b>, ἧ ἂν εὐοδῇ (Dem. 1274).
<b class="b2">Channel</b>: P. and V. [[ὀχετός]], ὁ; see [[channel]].
<b class="b2">Strait</b>: P. and V. [[πορθμός]], ὁ; see [[strait]].
<b class="b2">Underground passage</b>: see [[underground]].
<b class="b2">Defile</b>: see pass.
<b class="b2">Way out</b>: P. and V. [[ἔξοδος]], ἡ.
<b class="b2">Way through</b>: Ar. and P. [[δίοδος]], ἡ, P. and V. [[διέξοδος]], ἡ;
<b class="b2">by sea</b>: P. διάπλους, ὁ.
<b class="b2">Permission to pass</b>: Ar. and P. [[δίοδος]], ἡ.
<b class="b2">Grant a passage</b>, v.: P. and V. διιέναι (διίημι) (acc. or absol.).
<b class="b2">The people of Agrigentum allowed no passage through their territory</b>: P. Ἀκραγαντῖνοι οὐκ ἐδίδοσαν διὰ τῆς ἑαυτῶν ὁδόν (Thuc.).
<b class="b2">Passage in a book</b>: use P. [[λόγος]], ὁ.
<b class="b2">Passage in a play</b>: Ar. and P. [[ῥῆσις]], ἡ.
<b class="b2">In many passages</b>: P. [[πολλαχοῦ]].
}}
}}

Revision as of 09:48, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 597.jpg

subs.

Journey: P. and V. ὁδός, ἡ, πορεία, ἡ, V. πόρος, ὁ (rare P.); see journey. Way: P. and V. ὁδός, ἡ, Ar. and V. κέλευθος, ἡ; see way. Crossing: P. διάβασις, ἡ. Ar. and P. δίοδος, ἡ; by sea: P. διάπλους, ὁ, V. πορθμός, ὁ. If anyone should dispute their passage: P. εἴ τις . . . κωλυτὴς γίγνοιτο τῆς διαβάσεως (Thuc. 3, 23). So that there was no passage by the side of the tower: P. ὥστε πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον. Wherever there is a passage: P, ἧ ἂν εὐοδῇ (Dem. 1274). Channel: P. and V. ὀχετός, ὁ; see channel. Strait: P. and V. πορθμός, ὁ; see strait. Underground passage: see underground. Defile: see pass. Way out: P. and V. ἔξοδος, ἡ. Way through: Ar. and P. δίοδος, ἡ, P. and V. διέξοδος, ἡ; by sea: P. διάπλους, ὁ. Permission to pass: Ar. and P. δίοδος, ἡ. Grant a passage, v.: P. and V. διιέναι (διίημι) (acc. or absol.). The people of Agrigentum allowed no passage through their territory: P. Ἀκραγαντῖνοι οὐκ ἐδίδοσαν διὰ τῆς ἑαυτῶν ὁδόν (Thuc.). Passage in a book: use P. λόγος, ὁ. Passage in a play: Ar. and P. ῥῆσις, ἡ. In many passages: P. πολλαχοῦ.