ἐκζήτησις: Difference between revisions
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)kzh/thsis | |Beta Code=e)kzh/thsis | ||
|Definition=εως, ἡ, [[research]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>1.4</span> (pl.). | |Definition=εως, ἡ, [[research]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>1.4</span> (pl.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[búsqueda]] ἡ ἐ. (<i>sc</i>. τοῦ κυρίου) δι' εὐχῶν γέγονεν Didym.<i>in Ps</i>.190.27, τέλος ... τῆς ἐκζητήσεως τοῦ εὑρεῖν αὐτόν (τὸν κύριον) Didym.<i>in Ps.cat</i>.39.17-18a<br /><b class="num">•</b>[[investigación]], [[indagación]] ἐφευρίσκουσιν Ἰουδαϊκὰς καὶ μωρὰς ἑαυτοῖς ἐκζητήσεις Ath.Al.M.26.445B, cf. Basil.M.29.357D.<br /><b class="num">2</b> [[especulación]], [[hipótesis infundada]] γενεαλογίαι ... αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν 1<i>Ep.Ti</i>.1.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0759.png Seite 759]] ἡ, das Aufsuchen, Verfolgen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0759.png Seite 759]] ἡ, das Aufsuchen, Verfolgen, Sp. | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer |
Revision as of 15:40, 1 October 2022
English (LSJ)
εως, ἡ, research, 1 Ep.Ti.1.4 (pl.).
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
1 búsqueda ἡ ἐ. (sc. τοῦ κυρίου) δι' εὐχῶν γέγονεν Didym.in Ps.190.27, τέλος ... τῆς ἐκζητήσεως τοῦ εὑρεῖν αὐτόν (τὸν κύριον) Didym.in Ps.cat.39.17-18a
•investigación, indagación ἐφευρίσκουσιν Ἰουδαϊκὰς καὶ μωρὰς ἑαυτοῖς ἐκζητήσεις Ath.Al.M.26.445B, cf. Basil.M.29.357D.
2 especulación, hipótesis infundada γενεαλογίαι ... αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν 1Ep.Ti.1.4.
German (Pape)
[Seite 759] ἡ, das Aufsuchen, Verfolgen, Sp.
English (Thayer)
(ζήτησις) ζητήσεως, ἡ (ζητέω);
a. a seeking: (Herodotus), Thucydides 8,57; others;
b. inquiry (German die Frage): περί τίνος, a questioning, debate: συζήτησις); 7 T Tr text WH; περί τίνος, a subject of questioning or debate, matter of controversy: R G L; Titus 3:9.
Chinese
原文音譯:z»thsij 色帖西士
詞類次數:名詞(6)
原文字根:尋求(著)
字義溯源:搜查,問難,辯論,爭論,究問;源自(ζητέω)*=尋求)
出現次數:總共(6);約(1);徒(2);提前(1);提後(1);多(1)
譯字彙編:
1) 辯論(4) 約3:25; 徒15:2; 提後2:23; 多3:9;
2) 問難(1) 提前6:4;
3) 究問(1) 徒25:20