sutor: Difference between revisions
Εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → A way of life disposed to silence is contemptible → Taciturna facile ingenia contemni solent → Gemein ist ein Charakter, über den man schweigt
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}\n)({{.*}}$)" to "$3$1$2$4") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=sutor sutoris N M :: shoemaker; cobbler | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>sūtor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> a [[shoemaker]], [[cobbler]].<br /><b>I</b> Lit., Plaut. Aul. 1, 1, 34; 3, 5, 39; Asell. ap. Gell. 13, 21, 8; Varr. L. L. 5, § 93 Müll.: [[crepidarius]], Asell. ap. Gell. 13, 21, 8: SVTORVM COLLEGIVM, Inscr. Donat. 1, 131; Mart. 3, 16, 1; 9, 75 in lemm. al.—To [[denote]] [[people]] of the [[lower]] [[class]]: id sutores et zonarii conclamarunt, Cic. Fl. 7, 17; Juv. 3, 294. — Prov.: [[sutor]], ne [[supra]] crepidam (judicaret), [[let]] the [[cobbler]] [[stick]] to his [[last]], Plin. 35, 10, 36, § 85; cf. Val. Max. 8, 12, ext. 3. — *<br /><b>II</b> Transf., a [[cobbler]], patcher up of things: fabularum, Sid. Ep. 3, 13. | |lshtext=<b>sūtor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> a [[shoemaker]], [[cobbler]].<br /><b>I</b> Lit., Plaut. Aul. 1, 1, 34; 3, 5, 39; Asell. ap. Gell. 13, 21, 8; Varr. L. L. 5, § 93 Müll.: [[crepidarius]], Asell. ap. Gell. 13, 21, 8: SVTORVM COLLEGIVM, Inscr. Donat. 1, 131; Mart. 3, 16, 1; 9, 75 in lemm. al.—To [[denote]] [[people]] of the [[lower]] [[class]]: id sutores et zonarii conclamarunt, Cic. Fl. 7, 17; Juv. 3, 294. — Prov.: [[sutor]], ne [[supra]] crepidam (judicaret), [[let]] the [[cobbler]] [[stick]] to his [[last]], Plin. 35, 10, 36, § 85; cf. Val. Max. 8, 12, ext. 3. — *<br /><b>II</b> Transf., a [[cobbler]], patcher up of things: fabularum, Sid. Ep. 3, 13. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=sūtor, ōris, m. ([[suo]]), I) der Flickschuster, [[Schuster]], Plaut., Sen. u.a.: pascere se [[arte]] sutoris, Augustin. – zur Bezeichnung [[von]] Leuten aus dem niederen Volke, Cic. Flacc. 17. Iuven. 3, 294. – ne [[supra]] crepidam [[sutor]] iudicaret, [[woraus]] das [[Sprichwort]], ne [[sutor]] [[supra]] crepidam (sc. iudicet), [[Schuster]], bleib<sup>2</sup> [[bei]] deinem [[Leisten]], d.i. urteile [[nicht]] [[über]] Dinge, die du [[nicht]] kennst, s. [[Plin]]. 35, 85. Val. Max. 8, 12. ext. 3. – II) übtr., der Zusammenflicker, fabularum, Augustin. c. [[Faust]]. 22, 79. [[Sidon]]. epist. 3, 13, 2. | |georg=sūtor, ōris, m. ([[suo]]), I) der Flickschuster, [[Schuster]], Plaut., Sen. u.a.: pascere se [[arte]] sutoris, Augustin. – zur Bezeichnung [[von]] Leuten aus dem niederen Volke, Cic. Flacc. 17. Iuven. 3, 294. – ne [[supra]] crepidam [[sutor]] iudicaret, [[woraus]] das [[Sprichwort]], ne [[sutor]] [[supra]] crepidam (sc. iudicet), [[Schuster]], bleib<sup>2</sup> [[bei]] deinem [[Leisten]], d.i. urteile [[nicht]] [[über]] Dinge, die du [[nicht]] kennst, s. [[Plin]]. 35, 85. Val. Max. 8, 12. ext. 3. – II) übtr., der Zusammenflicker, fabularum, Augustin. c. [[Faust]]. 22, 79. [[Sidon]]. epist. 3, 13, 2. | ||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml |
Revision as of 11:20, 19 October 2022
Latin > English
sutor sutoris N M :: shoemaker; cobbler
Latin > English (Lewis & Short)
sūtor: ōris, m. id.,
I a shoemaker, cobbler.
I Lit., Plaut. Aul. 1, 1, 34; 3, 5, 39; Asell. ap. Gell. 13, 21, 8; Varr. L. L. 5, § 93 Müll.: crepidarius, Asell. ap. Gell. 13, 21, 8: SVTORVM COLLEGIVM, Inscr. Donat. 1, 131; Mart. 3, 16, 1; 9, 75 in lemm. al.—To denote people of the lower class: id sutores et zonarii conclamarunt, Cic. Fl. 7, 17; Juv. 3, 294. — Prov.: sutor, ne supra crepidam (judicaret), let the cobbler stick to his last, Plin. 35, 10, 36, § 85; cf. Val. Max. 8, 12, ext. 3. — *
II Transf., a cobbler, patcher up of things: fabularum, Sid. Ep. 3, 13.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sūtŏr,¹² ōris, m. (suo),
1 cordonnier : Pl. Aul. 73 ; Varro L. 5, 93 ; Gell. 13, 21, 8 || = homme du bas peuple : Cic. Fl. 17 ; Juv. 3, 294 || [prov.] ne supra crepidam sutor, v. crepida
2 [fig.] rapetasseur, compilateur : Aug. Faust. 22, 79.
Latin > German (Georges)
sūtor, ōris, m. (suo), I) der Flickschuster, Schuster, Plaut., Sen. u.a.: pascere se arte sutoris, Augustin. – zur Bezeichnung von Leuten aus dem niederen Volke, Cic. Flacc. 17. Iuven. 3, 294. – ne supra crepidam sutor iudicaret, woraus das Sprichwort, ne sutor supra crepidam (sc. iudicet), Schuster, bleib2 bei deinem Leisten, d.i. urteile nicht über Dinge, die du nicht kennst, s. Plin. 35, 85. Val. Max. 8, 12. ext. 3. – II) übtr., der Zusammenflicker, fabularum, Augustin. c. Faust. 22, 79. Sidon. epist. 3, 13, 2.
Translations
shoemaker
Albanian: këpucar; Arabic: إِسْكَاف, إِسْكَافِيّ, سَكَّاف; Moroccan Arabic: خراز, طراف; Armenian: կոշկակար; Asturian: zapateru; Azerbaijani: çəkməçi; Basque: zapatari, zapatagin; Belarusian: шавец, чабатар, чабатарка; Bulgarian: обущар, обущарка; Burmese: ဘိနပ်ချုပ်သမား; Catalan: sabater; Chinese Mandarin: 鞋匠; Czech: švec, obuvník; Danish: skomager; Dutch: schoenmaker, schoenmaakster; Erzya: кемстыця; Esperanto: ŝufaristo, ŝufaristino, ŝuisto, ŝuistino; Estonian: kingsepp; Finnish: suutari, kengäntekijä; French: cordonnier, cordonnière; Galician: zapateiro, zapateira; Georgian: მეწაღე, ფეხსაცმლის მკერავი, მეჩექმე, ხარაზი; German: Schuhmacher, Schuhmacherin, Schuster, Schusterin; Greek: παπουτσής, υποδηματοποιός, τσαγκάρης; Ancient Greek: ἐμβαδοποιός, νευρορράφος, πίσυγγος, πίσσυγγος, σαγγάριος, σκυτεύς, σκυτορράφος, σκυτοτόμος, τζαγγάριος, τζαγκάριος, τζάγκαρος, τροχαδάριος, τσανγάριος, ὑποδηματάριος, ὑποδηματορράφος; Hebrew: סַנדְלָר; Hindi: मोची; Hungarian: cipész, suszter; Icelandic: skósmiður; Ido: shuifisto; Irish: gréasaí; Italian: calzolaio; Japanese: 靴屋; Kazakh: етікші; Khmer: ជាងកាត់ស្បែកជើង; Korean: 제화공(製靴工), 신발 제조자; Lao: ຊ່າງເຮັດເກີບ; Kurdish Northern Kurdish: pêlavker; Kyrgyz: өтүкчү; Ladin: calighé; Latin: sutor, sutrix, calceator; Latvian: kurpnieks, kurpniece, apavnieks, apavniece; Lithuanian: batsiuvys, batsiuvė; Macedonian: чевлар, чевларка, кондураџија; Maltese: skarpan; Maori: hūmeke; Middle English: soutere; Neapolitan: scarparo; Norwegian Bokmål: skomaker; Nynorsk: skomakar; Old English: sċōhwyrhta, sċōhƿyrhta; Pashto: بزونکی, بوټ دوز, موچي, څميار, کوښار, څپښی; Persian: کفشگر, کفش دوز, کفاش, بوت دوز; Plautdietsch: Schusta; Polish: szewc, szewczyni; Portuguese: sapateiro, sapateira; Romanian: pantofar, cizmar, cizmăriță; Russian: сапожник, сапожница, башмачник, башмачница, обувщик, обувщица; Scottish Gaelic: greusaiche; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀бућа̄р, посто̀ла̄р, шу̏стер; Roman: òbućār, postòlār, šȕster; Slovak: obuvník, šuster; Slovene: čevljar, čevljarka; Spanish: zapatero, zapatera; Sudovian: shūvīkas; Swedish: skomakare, skomakerska; Tajik: мӯзадӯз, кафшдӯз, маҳсидӯз; Tatar: итекче; Telugu: చర్మకారుడు; Thai: ช่างทำรองเท้า; Turkish: ayakkabıcı, başmakçı, pabuççu; Turkmen: ädikçi; Ukrainian: швець, чоботар, чоботарка; Urdu: موچی, جُفْت ساز; Uyghur: موزدۇز; Uzbek: etikdoʻz, yamoqchi; Vietnamese: thợ đóng giày; Volapük: jukel, hijukel, jijukel; Welsh: crydd; Westrobothnian: læskar, skómmar; Yiddish: שוסטער
cobbler
Arabic: إِسْكَاف; Aramaic Classical Syriac: ܐܫܟܦܐ; Armenian: կոշկակար; Assamese: মুচী; Azerbaijani: çəkməçi; Basque: zapatari; Bengali: মুচী; Bulgarian: обущар; Catalan: sabater, sabatera; Chinese Mandarin: 皮匠, 鞋匠; Cimbrian: schuastar; Czech: švec, příštipkář; Danish: skoflikker, skomager; Dutch: schoenlapper, schoenlapster, schoenmaakster, schoenmaker; Esperanto: botisto, ŝuisto, ŝuistino; Faroese: skómakari, skósmiður; Finnish: suutari; French: bouif, cordonnier, cordonnière, savetier, savetière; Old French: corvisier; Middle French: bobelineur; Fula: jappaajo; Galician: zapateiro, zapateira; Georgian: მეწაღე, მეჩექმე, ხარაზი; German: Flickschuster, Flickschusterin, Schuhflicker, Schuhflickerin, Schuhmacher, Schuhmacherin, Schuster, Schusterin; Greek: παπουτσής, τσαγκάρης, υποδηματοποιός; Ancient Greek: ὑποδηματοποιός, νευρορράφος, παλαιοράφος, σκυτεύς, σκυτοτόμος; Gujarati: મોચી; Hindi: चमार, मोची; Hungarian: cipész, suszter, varga; Icelandic: skómakari, skósmiður; Irish: gréasaí; Italian: calzolaio, calzolaia, ciabattino, ciabattina, zabattiero; Japanese: 靴直し, 靴屋; Ladin: calighé; Ladino: kunduradji, kunduryero, sapatero; Latin: calceator, sutor, sutrix, sutriballus; Latvian: apavnieks, apavniece, kurpnieks, kurpniece; Luxembourgish: Schouster, Schousterin, Schoustesch; Macedonian: чевлар, кондураџија; Maori: hūmeke; Middle English: soutere; Norman: chav'tchi, cordonnyi; Norwegian Bokmål: skomaker; Nynorsk: skomakar; Occitan: calçatièr, cauçatièr, sabatèr, sabatièr, sabatier; Old English: sċōhwyrhta; Old Swedish: sutare; Ottoman Turkish: اسكیجی; Persian: کفاش; Plautdietsch: Schusta; Polish: łatacz, szewc, szewczyni; Portuguese: sapateiro, sapateira; Romanian: ciubotar, cizmar, pantofar; Russian: башмачник, сапожник, сапожница; Scottish Gaelic: greusaiche; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀бућа̄р, посто̀ла̄р, ва̑рга; Roman: òbućār, postòlār, vȃrga; Sicilian: zavatteri; Spanish: remendón, remendona, zapatero, zapatera, zapatero remendón, zapatera remendona; Suku: sapateiro; Swedish: skomakare, skomakerska or; Turkish: ayakkabıcı; Ukrainian: чоботар, швець; Volapük: hilujukel, jilujukel, lujukel; Welsh: crydd