ἐγκρυφίας: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=[[ἄρτος]] (ὁ) :<br />pain cuit sous la cendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐγκρύπτω]].
|btext=[[ἄρτος]] (ὁ) :<br />pain cuit sous la cendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐγκρύπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκρῠφίας:''' ου ὁ (тж. ἐ. [[ἄρτος]]) испеченный в горячей золе хлеб Luc.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐγκρυφίας]], ο (Α)<br /><b>1.</b> [[ψωμί]] ψημένο στη [[στάχτη]], σταχτόπιττα<br /><b>2.</b> (για ανθρώπους) [[δόλιος]], ύπουλος.
|mltxt=[[ἐγκρυφίας]], ο (Α)<br /><b>1.</b> [[ψωμί]] ψημένο στη [[στάχτη]], σταχτόπιττα<br /><b>2.</b> (για ανθρώπους) [[δόλιος]], ύπουλος.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκρῠφίας:''' ου ὁ (тж. ἐ. [[ἄρτος]]) испеченный в горячей золе хлеб Luc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐγ-κρῠφίας, [[ἄρτος]], ὁ, [[κρύφιος]]<br />a [[loaf]] [[baked]] in the [[ashes]], Luc.
|mdlsjtxt=ἐγ-κρῠφίας, [[ἄρτος]], ὁ, [[κρύφιος]]<br />a [[loaf]] [[baked]] in the [[ashes]], Luc.
}}
}}

Revision as of 18:55, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκρῠφίας Medium diacritics: ἐγκρυφίας Low diacritics: εγκρυφίας Capitals: ΕΓΚΡΥΦΙΑΣ
Transliteration A: enkryphías Transliteration B: enkryphias Transliteration C: egkryfias Beta Code: e)gkrufi/as

English (LSJ)

ἄρτος loaf baked in the ashes, Hp.Vict.2.42, Nicostr.Com.14, Luc.DMort.20.4, Ath.3.110b.

Spanish (DGE)

(ἐγκρῠφίας) -ου
• Morfología: [poét. ac. -ίην Archestr.SHell.135.15]
cocido entre las cenizas, ἄρτος Hp.Acut.(Sp.) 53, Luc.DMort.6.4
más frec. subst. ὁ ἐ. (sc. ἄρτος) pan cocido entre las cenizas, pan subcinericio Hp.Vict.2.42, 3.79, Nicostr.Com.12, Dieuch.13.10, Archestr.l.c., Luc.Lex.3, Gal.6.489, ἔπεψαν ... ἐγκρυφίας ἀζύμους LXX Ex.12.39, ἐ. κρίθινος LXX Ez.4.12, cf. 3Re.17.13, Ath.110b, Gr.Nyss.Bas.122.14, Hsch.

German (Pape)

[Seite 710] ὁ, unter heißer Asche gebackenes Brot; Hippocr.; Luc. D. Mort. 20, 4 Lexiph. 3; vgl. Ath. III, 110 a. Bei Poll. 4, 47 = versteckt, hinterlistig.

French (Bailly abrégé)

ἄρτος (ὁ) :
pain cuit sous la cendre.
Étymologie: ἐγκρύπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκρῠφίας: ου ὁ (тж. ἐ. ἄρτος) испеченный в горячей золе хлеб Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκρῠφίας: ἄρτος, ὁ, ἄρτος ὀπτώμενος ἐν σποδῷ, ἐπ’ ἀνθράκων, «σταχτόπητα», Ἱππ. 356. 14, Νικόστρ. ἐν «Ἱεροφάντῃ» 1, Λουκ. Νεκρ. Διάλ. 20. 4, κτλ.· πρβλ. σποδίτης.

Greek Monolingual

ἐγκρυφίας, ο (Α)
1. ψωμί ψημένο στη στάχτη, σταχτόπιττα
2. (για ανθρώπους) δόλιος, ύπουλος.

Middle Liddell

ἐγ-κρῠφίας, ἄρτος, ὁ, κρύφιος
a loaf baked in the ashes, Luc.