worship: Difference between revisions
κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)
(CSV5) |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
<b class="b2">Ritual</b>: P. and V. [[τελετή]], ἡ, or pl., [[τέλος]], τό, or pl.; see [[rite]]. | <b class="b2">Ritual</b>: P. and V. [[τελετή]], ἡ, or pl., [[τέλος]], τό, or pl.; see [[rite]]. | ||
<b class="b2">Mystic rites</b>: P. and V. μυστήρια, τά; see [[mysteries]]. | <b class="b2">Mystic rites</b>: P. and V. μυστήρια, τά; see [[mystery|mysteries]]. | ||
<b class="b2">Community of worship</b>: V. [[κοινοβωμία]], ἡ (Aesch., ''Supp.'' 222). | <b class="b2">Community of worship</b>: V. [[κοινοβωμία]], ἡ (Aesch., ''Supp.'' 222). |
Revision as of 06:48, 7 August 2017
{{Woodhouse1
|Text=
subs.
P. θεραπεία, ἡ, θεράπευμα, τό, λατρεία, ἡ.
Honour: P. and V. τιμή, ἡ V. σέβας, τό.
Religion: P. and V. τὰ θεῖα.
Ritual: P. and V. τελετή, ἡ, or pl., τέλος, τό, or pl.; see rite.
Mystic rites: P. and V. μυστήρια, τά; see mysteries.
Community of worship: V. κοινοβωμία, ἡ (Aesch., Supp. 222).
Love: P. and V. ἔρως, ὁ.
v. trans.
P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν.
Adore: P. and V. προσκυνεῖν; see [[love.
Fall down at or before: Ar. and V. προσπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.).
Worship in addition: V. προσσέβειν. }}