καταχαλκόω: Difference between revisions
Χαίρειν ἐπ' αἰσχροῖς οὐδέποτε χρὴ πράγμασιν → Non decet in rebus esse laetum turpibus → In schlimmer Not ist Freude niemals angebracht
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κατα-χαλκόω met brons beslaan. | |elnltext=κατα-χαλκόω met brons beslaan. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[vererzen]], mit Erz od. [[Kupfer]] [[bedecken]]</i>; καταχάλκου τὰ [[κέρεα]] Her. 6.50; τὸν τόπον κατεχάλκωσαν θυρίσι, <i>sie versahen, [[verschlossen]] den Ort mit ehernen [[Türen]]</i>, Heraclid. bei Ath. XII.521f, [[varia lectio|v.l.]] κατεχάλκευσαν. Vgl. DS. 12.70. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[cover]] with [[brass]], Hdt. | |mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[cover]] with [[brass]], Hdt. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:32, 30 November 2022
English (LSJ)
A cover or point with bronze, τὰ κέρεα Hdt.6.50:—Pass., θυρώματα-κεχαλκωμένα χαλκῷ LXX 2 Ch.4.9. II κ. τόπον θυρίσι block up with bronze doors, Heraclid. ap. Ath.12.521f; στοὰς ὅπλοις D.S.12.70.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
couvrir ou garnir de cuivre ou d'airain.
Étymologie: κατάχαλκος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-χαλκόω met brons beslaan.
German (Pape)
vererzen, mit Erz od. Kupfer bedecken; καταχάλκου τὰ κέρεα Her. 6.50; τὸν τόπον κατεχάλκωσαν θυρίσι, sie versahen, verschlossen den Ort mit ehernen Türen, Heraclid. bei Ath. XII.521f, v.l. κατεχάλκευσαν. Vgl. DS. 12.70.
Russian (Dvoretsky)
καταχαλκόω: покрывать медью (τὰ χέρεα Her.; τὰς στοάς Diod.).
Greek Monotonic
καταχαλκόω: μέλ. -ώσω, καλύπτω με χαλκό, σε Ηρόδ.
Greek (Liddell-Scott)
καταχαλκόω: κατακαλύπτω, ἐπικαλύπτω μὲ χαλκόν, τὰ κέρεα Ἡρόδ. 6. 50, πρβλ. Ἑβδ. (2 Παραλ. δ΄, 9). ΙΙ. κ. τόπον θυρίσι, κλείω μὲ χαλκίνας θύρας, Ἡρακλείδ. παρ’ Ἀθην. 521F, πρβλ. Διόδ. 12. 70.