βδύλλω: Difference between revisions

From LSJ

νὺξ βροτοῖσιν οὔτε κῆρες οὔτε πλοῦτος, ἀλλ' ἄφαρ βέβακε, τῷ δ' ἐπέρχεται χαίρειν τε καὶ στέρεσθαι → starry night abides not with men, nor tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and another hath his turn of gladness, and of bereavement | Starry night does not remain constant with men, nor does tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and to another in his turn come both gladness and bereavement

Source
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vdyllo
|Transliteration C=vdyllo
|Beta Code=bdu/llw
|Beta Code=bdu/llw
|Definition=to [[be in deadly fear of]], τινάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>354</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>224</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Lex.</span>10</span>.
|Definition=to [[be in deadly fear of]], τινάς Ar.''Lys.''354, cf. ''Eq.''224, Luc. ''Lex.''10.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[peerse de miedo]] ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.<i>Eq</i>.224<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[peerse de miedo ante uno]] τί βδύλλεθ' ἡμᾶς; Ar.<i>Lys</i>.354.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[βδέω]].
|dgtxt=[[peerse de miedo]] ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.<i>Eq</i>.224<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[peerse de miedo ante uno]] τί βδύλλεθ' ἡμᾶς; Ar.<i>Lys</i>.354.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[βδέω]].
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 11:42, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βδύλλω Medium diacritics: βδύλλω Low diacritics: βδύλλω Capitals: ΒΔΥΛΛΩ
Transliteration A: bdýllō Transliteration B: bdyllō Transliteration C: vdyllo Beta Code: bdu/llw

English (LSJ)

to be in deadly fear of, τινάς Ar.Lys.354, cf. Eq.224, Luc. Lex.10.

Spanish (DGE)

peerse de miedo ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.Eq.224
c. ac. peerse de miedo ante uno τί βδύλλεθ' ἡμᾶς; Ar.Lys.354.
• Etimología: v. βδέω.

German (Pape)

[Seite 440] = βδέω, übertr., fürchten, Ar. Equ. 224; verschmähen, verachten, Lys. 354; Suid. εὐτελίζειν.

French (Bailly abrégé)

lâcher un vent (de frayeur) ; avoir une peur terrible de, acc..
Étymologie: cf. βδέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βδύλλω, met acc. sidderen voor.

Russian (Dvoretsky)

βδύλλω:
1 осыпать презрительными насмешками (τινά Arph.);
2 робеть, пугаться (τινά Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

βδύλλω: (βδέω), Λατ. oppedere, ἐξευτελίζω, κακῶς, καὶ βαναύσως φέρομαι πρός τινα, τινὰ Ἀριστοφ. Λυσ. 354. 2) φοβοῦμαί τινα, ὁ αὐτ. Ἱππ. 224· πρβλ. Λουκ. Λεξιφ. 10.

Greek Monolingual

βδύλλω (Α)
φοβάμαι παρά πολύ κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. Νεώτερος σχηματισμός, παράλληλος τ. του βδέω με επίθημα -ύλλω, που προέρχεται από τα επίθετα σε -υλος].

Greek Monotonic

βδύλλω: Λατ. oppedere,
1. προσβάλλω κάποιον κατάφωρα, χονδροειδώς, εξευτελίζω κάποιον· τινά, σε Αριστοφ.
2. φοβάμαι κάποιον, στον ίδ.

Middle Liddell

[from βδέω
1. Lat. oppedere, to insult grossly, τινά Ar.
2. to be afraid of, Ar.