βδύλλω: Difference between revisions
νὺξ βροτοῖσιν οὔτε κῆρες οὔτε πλοῦτος, ἀλλ' ἄφαρ βέβακε, τῷ δ' ἐπέρχεται χαίρειν τε καὶ στέρεσθαι → starry night abides not with men, nor tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and another hath his turn of gladness, and of bereavement | Starry night does not remain constant with men, nor does tribulation, nor wealth; in a moment it is gone from us, and to another in his turn come both gladness and bereavement
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vdyllo | |Transliteration C=vdyllo | ||
|Beta Code=bdu/llw | |Beta Code=bdu/llw | ||
|Definition=to [[be in deadly fear of]], τινάς | |Definition=to [[be in deadly fear of]], τινάς Ar.''Lys.''354, cf. ''Eq.''224, Luc. ''Lex.''10. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[peerse de miedo]] ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.<i>Eq</i>.224<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[peerse de miedo ante uno]] τί βδύλλεθ' | |dgtxt=[[peerse de miedo]] ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.<i>Eq</i>.224<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[peerse de miedo ante uno]] τί βδύλλεθ' ἡμᾶς; Ar.<i>Lys</i>.354.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[βδέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 11:42, 25 August 2023
English (LSJ)
to be in deadly fear of, τινάς Ar.Lys.354, cf. Eq.224, Luc. Lex.10.
Spanish (DGE)
peerse de miedo ὅ τε πένης βδύλλει λεώς Ar.Eq.224
•c. ac. peerse de miedo ante uno τί βδύλλεθ' ἡμᾶς; Ar.Lys.354.
• Etimología: v. βδέω.
German (Pape)
[Seite 440] = βδέω, übertr., fürchten, Ar. Equ. 224; verschmähen, verachten, Lys. 354; Suid. εὐτελίζειν.
French (Bailly abrégé)
lâcher un vent (de frayeur) ; avoir une peur terrible de, acc..
Étymologie: cf. βδέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βδύλλω, met acc. sidderen voor.
Russian (Dvoretsky)
βδύλλω:
1 осыпать презрительными насмешками (τινά Arph.);
2 робеть, пугаться (τινά Arph.).
Greek (Liddell-Scott)
βδύλλω: (βδέω), Λατ. oppedere, ἐξευτελίζω, κακῶς, καὶ βαναύσως φέρομαι πρός τινα, τινὰ Ἀριστοφ. Λυσ. 354. 2) φοβοῦμαί τινα, ὁ αὐτ. Ἱππ. 224· πρβλ. Λουκ. Λεξιφ. 10.
Greek Monolingual
βδύλλω (Α)
φοβάμαι παρά πολύ κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. Νεώτερος σχηματισμός, παράλληλος τ. του βδέω με επίθημα -ύλλω, που προέρχεται από τα επίθετα σε -υλος].
Greek Monotonic
βδύλλω: Λατ. oppedere,
1. προσβάλλω κάποιον κατάφωρα, χονδροειδώς, εξευτελίζω κάποιον· τινά, σε Αριστοφ.
2. φοβάμαι κάποιον, στον ίδ.
Middle Liddell
[from βδέω
1. Lat. oppedere, to insult grossly, τινά Ar.
2. to be afraid of, Ar.