Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσκολαίνω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(4)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=duskolai/nw
|Beta Code=duskolai/nw
|Definition=impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐδυσκόλαινον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>26d</span>: fut. -κολᾰνῶ <span class="bibl">Isoc.15.149</span>:—<b class="b2">to be peevish</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>36</span>; of a baby, <span class="bibl">Lys.1.11</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.8</span>; τινί <span class="bibl">D.37.15</span>; <b class="b2">feel a difficulty</b>, <b class="b3">δ. ὡς</b> . . Pl. l.c.; in argument, <b class="b2">to be captious</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span> 160b3</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">cause trouble</b> or <b class="b2">annoyance</b>, οὔρησις δυσκολαίνουσα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.109</span>.</span>
|Definition=impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐδυσκόλαινον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>26d</span>: fut. -κολᾰνῶ <span class="bibl">Isoc.15.149</span>:—<b class="b2">to be peevish</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>36</span>; of a baby, <span class="bibl">Lys.1.11</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.8</span>; τινί <span class="bibl">D.37.15</span>; <b class="b2">feel a difficulty</b>, <b class="b3">δ. ὡς</b> . . Pl. l.c.; in argument, <b class="b2">to be captious</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span> 160b3</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">cause trouble</b> or <b class="b2">annoyance</b>, οὔρησις δυσκολαίνουσα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.109</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0682.png Seite 682]] unzufrieden, verdrießlich sein; Ar. Nubb. 36; Plat. Phil. 26 d; καὶ βοᾶν Lys. 1, 11; τινί, über etwas, Xen. Mem. 2, 2, 8; öfter Plut.; [[οὔρησις]] δυσκολαίνουσα, schmerzhaft, Hippocr.
}}
}}

Revision as of 19:30, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσκολαίνω Medium diacritics: δυσκολαίνω Low diacritics: δυσκολαίνω Capitals: ΔΥΣΚΟΛΑΙΝΩ
Transliteration A: dyskolaínō Transliteration B: dyskolainō Transliteration C: dyskolaino Beta Code: duskolai/nw

English (LSJ)

impf.

   A ἐδυσκόλαινον Pl.Phlb.26d: fut. -κολᾰνῶ Isoc.15.149:—to be peevish, Ar.Nu.36; of a baby, Lys.1.11, cf. X.Mem.2.2.8; τινί D.37.15; feel a difficulty, δ. ὡς . . Pl. l.c.; in argument, to be captious, Arist.Top. 160b3, al.    2 cause trouble or annoyance, οὔρησις δυσκολαίνουσα Hp.Prorrh.1.109.

German (Pape)

[Seite 682] unzufrieden, verdrießlich sein; Ar. Nubb. 36; Plat. Phil. 26 d; καὶ βοᾶν Lys. 1, 11; τινί, über etwas, Xen. Mem. 2, 2, 8; öfter Plut.; οὔρησις δυσκολαίνουσα, schmerzhaft, Hippocr.