ἐπισκυθίζω: Difference between revisions
ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί → the springs of sacred rivers flow upward, backward to their sources flow the streams of holy rivers
m (LSJ1 replacement) |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=episkythizo | |Transliteration C=episkythizo | ||
|Beta Code=e)piskuqi/zw | |Beta Code=e)piskuqi/zw | ||
|Definition=[[pour out drink in Scythian fashion]], i.e.with unmixed wine, Hdt.6.84, Chamael. ap. Ath.10.427c. | |Definition=[[pour out drink in Scythian fashion]], i.e.with unmixed wine, [[Herodotus|Hdt.]]6.84, Chamael. ap. Ath.10.427c. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 12:07, 4 September 2023
English (LSJ)
pour out drink in Scythian fashion, i.e.with unmixed wine, Hdt.6.84, Chamael. ap. Ath.10.427c.
German (Pape)
[Seite 980] nach scythischer Sitte ungemischten Wein nach der Mahlzeit zu trinken geben, Her. 6, 84; vgl. Ath. X, 427 b.
French (Bailly abrégé)
boire comme un Scythe, càd copieusement.
Étymologie: ἐπί, σκυθίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπισκῠθίζω: наливать вино по-скифски (т. е. не разбавляя водой) Her.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπισκυθίζω: μέλλ. -ῐῶ, πίνω τὸν οἶνον κατὰ τὸν Σκυθικὸν τρόπον, δηλ. πίνω αὐτὸν ἄκρατον, ἀκρατοποτῶ, ζωρότερον πίνω, Ἡρόδ. 6. 84, πρβλ. Ἀθήν. 427Β κἑξ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 45.
Greek Monolingual
ἐπισκυθίζω (Α) σκυθίζω
πίνω κρασί ανέρωτο, σαν να είμαι Σκύθης.
Greek Monotonic
ἐπισκῠθίζω: μέλ. -ιῶ, πίνω κρασί σύμφωνα με τον Σκυθικό τρόπο, δηλ. μη αναμεμειγμένο με νερό, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
fut. ιῶ
to ply with drink in Scythian fashion, i. e. with unmixed wine, Hdt.