διασκάπτω: Difference between revisions

From LSJ

δειναὶ δ' ἅμ' ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → and after him come dread spirits of death that never miss their mark

Source
(6_20)
(Bailly1_2)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''διασκάπτω''': σκάπτων [[διανοίγω]] ἢ [[ἀνατρέπω]], [[καταστρέφω]], Παυσ. 2. 1, 5· δ. τὰ τείχη Λυσ. 131. 5· [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] γεν., τοῦ τείχους Πλούτ. Πύρρ. 33.
|lstext='''διασκάπτω''': σκάπτων [[διανοίγω]] ἢ [[ἀνατρέπω]], [[καταστρέφω]], Παυσ. 2. 1, 5· δ. τὰ τείχη Λυσ. 131. 5· [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] γεν., τοῦ τείχους Πλούτ. Πύρρ. 33.
}}
{{bailly
|btext=fouiller, creuser.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σκάπτω]].
}}
}}

Revision as of 19:51, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διασκάπτω Medium diacritics: διασκάπτω Low diacritics: διασκάπτω Capitals: ΔΙΑΣΚΑΠΤΩ
Transliteration A: diaskáptō Transliteration B: diaskaptō Transliteration C: diaskapto Beta Code: diaska/ptw

English (LSJ)

Dor. 3pl. fut.

   A -σκάψοντι Tab.Heracl.1.131:—dig through, ἰσθμόν Paus.2.1.5; δ. τὰ τείχη make a breach in them, Lys. 13.14; ῥόως τῷ ὕδατι make a breach for water in the canals, Tab.Heracl. l. c., cf. Ph.Bel.98.27: also c. gen., τοῦ τείχους Plu.Pyrrh. 33; excavate, τάφον Charito 8.7.

German (Pape)

[Seite 602] durchgraben, ganz niederreißen, τὰ μακρὰ τείχη Lys. 13, 14, u. Sp., z. B. τάφον Charit. 8, 7; auch τείχους, ein Stück der Mauer, Plut. Pyrrh. 83.

Greek (Liddell-Scott)

διασκάπτω: σκάπτων διανοίγωἀνατρέπω, καταστρέφω, Παυσ. 2. 1, 5· δ. τὰ τείχη Λυσ. 131. 5· ὡσαύτως μετὰ γεν., τοῦ τείχους Πλούτ. Πύρρ. 33.

French (Bailly abrégé)

fouiller, creuser.
Étymologie: διά, σκάπτω.