τειχομαχία: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' αὐτὸν ἐπενθρῴσκει πυρὶ καὶ στεροπαῖς ὁ Διὸς γενέτας, δειναὶ δ' ἅμ᾽ ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → the son of Zeus is springing upon him with fiery lightning, and with him come the dread unerring Fates

Source
(Bailly1_5)
(40)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />combat sur les remparts <i>ou</i> autour des remparts, assaut à une ville.<br />'''Étymologie:''' [[τεῖχος]], [[μάχομαι]].
|btext=ας (ἡ) :<br />combat sur les remparts <i>ou</i> autour des remparts, assaut à une ville.<br />'''Étymologie:''' [[τεῖχος]], [[μάχομαι]].
}}
{{grml
|mltxt=η, ΝΜΑ [[τειχομαχῶ]]<br /><b>1.</b> [[μάχη]] [[πάνω]] στα τείχη<br /><b>2.</b> [[ονομασία]] της Μ, της δωδέκατης ραψωδίας της <i>Ιλιάδος</i>.
}}
}}

Revision as of 12:57, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τειχομᾰχία Medium diacritics: τειχομαχία Low diacritics: τειχομαχία Capitals: ΤΕΙΧΟΜΑΧΙΑ
Transliteration A: teichomachía Transliteration B: teichomachia Transliteration C: teichomachia Beta Code: teixomaxi/a

English (LSJ)

Ion. -ιη, ἡ,

   A battle with walls, i.e. siege, Hdt.9.70, Jul.Or.2.65d: the twelfth book of the Iliad was so called, Pl.Ion 539b.

German (Pape)

[Seite 1081] ἡ, ion. τειχομαχίη, Kampf um die Mauern, bes. Belagerung, Bestürmung der Mauern od. der Burg; Her. 9, 70; Plat. Ion 539 b; Sp., wie Hdn. 8, 5, 5. So hieß das 12. Buch der Ilias.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
combat sur les remparts ou autour des remparts, assaut à une ville.
Étymologie: τεῖχος, μάχομαι.

Greek Monolingual

η, ΝΜΑ τειχομαχῶ
1. μάχη πάνω στα τείχη
2. ονομασία της Μ, της δωδέκατης ραψωδίας της Ιλιάδος.