συνερείδω: Difference between revisions
Γράμματα μαθεῖν δεῖ καὶ μαθόντα νοῦν ἔχειν → Prudentia opus est, ubi didiceris litteras → Das Lesen lerne, Schreiben, und dann aufgepasst
(Bailly1_5) |
(39) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> συνερείσω;<br /><i>Pass. ao.</i> συνηρείσθην, <i>pf.</i> συνήρεισμαι;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> appuyer ensemble ; lier, attacher : [[χέρας]] δεσμοῖς EUR serrer les mains avec des liens ; <i>fig.</i> σ. τὸν λογισμόν PLUT serrer le raisonnement;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> s’appuyer ensemble;<br /><b>2</b> <i>en parl. de navires</i> se heurter.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐρείδω]]. | |btext=<i>f.</i> συνερείσω;<br /><i>Pass. ao.</i> συνηρείσθην, <i>pf.</i> συνήρεισμαι;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> appuyer ensemble ; lier, attacher : [[χέρας]] δεσμοῖς EUR serrer les mains avec des liens ; <i>fig.</i> σ. τὸν λογισμόν PLUT serrer le raisonnement;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> s’appuyer ensemble;<br /><b>2</b> <i>en parl. de navires</i> se heurter.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐρείδω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[στηρίζω]] [[μαζί]], [[συναρμόζω]] («τοὺς ὀδόντας συνερείδειν», Ιπποκρ.)<br /><b>2.</b> [[δένω]] [[μαζί]] [[σφιχτά]] («[[χέρα]] δεσμοῑς διδύμοις συνερεισθέντες», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> [[είμαι]] δεμένος [[σφιχτά]] («oἱ ὀδόντες συνηρείκασι», Ιπποκρ.)<br /><b>4.</b> (για στρατιώτες) [[είμαι]] τοποθετημένος σε πυκνή [[παράταξη]] με τους άλλους<br /><b>5.</b> συμπλέκομαι, επιτίθεμαι («αἱ [[νῆες]] ἀντίπρῳροι προσπεσοῡσαι καὶ συνερείσασαι», <b>Πλούτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐρείδω]] «[[στηρίζω]]»]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:35, 29 September 2017
English (LSJ)
A press together, close, χερσὶ κατ' ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ' ἐρεῖσαι Od.11.426; σ. ὀδόντας set the teeth, lock them fast, Hp.Coac.230 (where συνερίζειν is f.l.), Mul.2.201; bind together, bind fast, τινὰ περόναις E.Ba.97 (lyr.):—Pass., αἱ γνάθοι συνερειδόμεναι being set or locked, Hp.Epid.5.74; χέρας δεσμοῖς -ερεισθέντες with their hands tight bound, E.IT457 (anap.), cf. Theoc.22.68; διὰ τὸ μὴ σ. τὴν ἀρτηρίαν Arist.Aud.801a2; χεῖρες ξυνηρεισμέναι arms flexed, Aret.SA1.6. 2 σ. τὸν λογισμόν reason closely, Plu.2.600e codd. II intr., to be firmly set, οἱ ὀδόντες συνηρείκασι Hp.Morb. Sacr.7, cf. Sor.2.27, Fract.4 (prob.); ξυνερείσουσιν οἱ ὀδόντες Aret. SA1.5; γένυς ξ. τῇ ἄνω is locked with . ., ib.6; also of soldiers, σ. πρὸς ἀλλήλους Plb.12.21.3, cf. Arr.Tact. 16.14. 2 meet in close conflict, τοῖς ἐναντίοις Plb.5.84.2; dash together, of ships, D.S.13.46, Plu.Them.14; press on, τοὺς ὠθισμοὺς τοῖς προτεταγμένοις Arr.Tact. 12.3.
Greek (Liddell-Scott)
συνερείδω: μέλλ. -σω, ἐρείδω ὁμοῦ, συναρμόζω, συγκλείω, σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι χερσὶ Ὀδ. Λ. 426· σ. ὀδόντας, συγκλείω, συστηρίζω πρὸς ἀλλήλους, Ἱππ. Κωακ. Προγν. 157, πρβλ. 670. 11., 671. 9, ἴδε καὶ κατωτ. ΙΙ· συ δέω, δένω ὁμοῦ ἰσχυρῶς, τινὰ περόνες Εὐρ. Βάκχ. 97. ― Παθητ., ξυνερηρίσθαι τοὺς ὀδόντας, ἔχειν αὐτοὺς συγκεκλεισμένους, συνεσφιγμένους, Foës. Oec. Hipp.· συνερεισθεὶς χέρας δεσμοῖς, ἔχων τὰς χεῖρας δεδεμένας, δεθεὶς ἰσχυρῶς διὰ δεσμῶν, Εὐρ. Ι. Τ. 457, πρβλ. Θεόκρ. 22. 68· διὰ τὸ μὴ σ. τὴν ἀρτηρίαν Ἀριστ. π. Ἀκουστ. 13· χεῖρες ξυνηρεισμέναι, ἰσχυρῶς συγκεκλεισμέναι, Ἀρετ. π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 6. 2) σ. τὸν λογισμόν, κάμνω συλλογισμὸν αὐστηρόν, αὐστηρῶς συλλογίζομαι, Πλούτ. 2. 600D. ΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι συνεσφιγμένος, συγκεκλεισμένος ἰσχυρῶς, συνερείσουσιν οἱ ὀδόντες Ἀρετ. π. Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 5· γένυς ξ. τῇ ἄνω αὐτόθι 6· ― ὁμοίως ἐπὶ στρατιωτῶν, σ. πρὸς ἀλλήλους Πολύβ. 12. 21, 3. 2) συμπλέκομαι ἐκ τοῦ πλησίον, τοῖς ἐναντίοις Πολύβ. 5. 84, 2· συγκρούομαι, ἐπὶ πλοίων, Διόδ. 13. 46, Πλουτ. Θεμίστ. 14.
French (Bailly abrégé)
f. συνερείσω;
Pass. ao. συνηρείσθην, pf. συνήρεισμαι;
I. tr. appuyer ensemble ; lier, attacher : χέρας δεσμοῖς EUR serrer les mains avec des liens ; fig. σ. τὸν λογισμόν PLUT serrer le raisonnement;
II. intr. 1 s’appuyer ensemble;
2 en parl. de navires se heurter.
Étymologie: σύν, ἐρείδω.
Greek Monolingual
Α
1. στηρίζω μαζί, συναρμόζω («τοὺς ὀδόντας συνερείδειν», Ιπποκρ.)
2. δένω μαζί σφιχτά («χέρα δεσμοῑς διδύμοις συνερεισθέντες», Ευρ.)
3. είμαι δεμένος σφιχτά («oἱ ὀδόντες συνηρείκασι», Ιπποκρ.)
4. (για στρατιώτες) είμαι τοποθετημένος σε πυκνή παράταξη με τους άλλους
5. συμπλέκομαι, επιτίθεμαι («αἱ νῆες ἀντίπρῳροι προσπεσοῡσαι καὶ συνερείσασαι», Πλούτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἐρείδω «στηρίζω»].