ἀπόληψις: Difference between revisions
ὅταν δὲ τἄμ' ἀθυμήσαντ' ἴδῃς, σύ μου τὸ δεινὸν καὶ διαφθαρὲν φρενῶν ἴσχναινε παραμυθοῦ θ' → whenever you see me despondent over my situation, do what you can to lessen and relieve what is wild and senseless in my thinking | whenever you see me despondent, you must cure the grim derangement of my mind and encourage me
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]]. | |btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀπόλημψις]] Hp.<i>Liqu</i>.6; eol. [[ἀπόλαμψις]] <i>IG</i> 12(2).28 (Mitilene)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[admisión]] τῆς φιλίας Phld.<i>D</i>.3.fr.84.<br /><b class="num">2</b> [[recepción de lo que es debido]], [[devolución]] χρημάτων Phalar.<i>Ep</i>.27, <i>UPZ</i> 200.16 (II/I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de interceptar o cortar el paso]] ὁπλιτῶν Th.7.54.<br /><b class="num">2</b> [[interrupción]], [[cese]] πνευμάτων Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, ἐπιμηνίων Hp.<i>Prorrh</i>.2.7, ὑδάτων Thphr.<i>CP</i> 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas</i> Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre</i> Hp.<i>Liqu</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[compresión]] πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105<br /><b class="num">•</b>[[posición forzada]] ποδός Hp.<i>Art</i>.62.<br /><b class="num">III</b> [[sujeción]], [[grapa]] Ph.<i>Bel</i>.57.44. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:16, 21 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV)
A intercepting, cutting off, ὁπλιτῶν Th.7.54; stoppage, ἐπιμηνίων, οὔρων, Hp.Prorrh.1.51, 2.7, etc.; ὑδάτων Thphr.CP3.21.1; imprisonment, πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep. 2p.48U.; ἀ. ποδός constrained position, Hp.Art.62. b refutation, Gal.5.261. 2 reception, τῆς φιλίας Phld.D.3Fr.84, cf. Str.10.2.25. 3 clamp, holdfast, Ph.Bel.57.44. 4 repayment, Phalar. Ep.27.
German (Pape)
[Seite 312] ἡ, 1) Aufnahme. – 2) Anhalten, Abschneiden, τῶν ὁπλιτῶν Thuc. 7, 54; Hemmen, Hippocr.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόληψις: -εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV.) παραλαβή, μέλλησις… ἀπολήψεως Φαλάρ. Ἐπιστ. 11· ἀπόκλεισις, ἀποκώλυσις, ὁπλιτῶν Θουκ. 7. 54· ἐπίσχεσις ἐπιμηνίων, οὔρων, Ἱππ. 91C, 71D, κτλ.· ὑδάτων Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 3. 21, 1· ἀπ. ποδός, ἡ στάσις ἢ θέσις αὐτοῦ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 827· ἴδε Foës, Oecon.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de couper (des troupes).
Étymologie: ἀπολαμβάνω.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
• Alolema(s): ἀπόλημψις Hp.Liqu.6; eol. ἀπόλαμψις IG 12(2).28 (Mitilene)
I 1admisión τῆς φιλίας Phld.D.3.fr.84.
2 recepción de lo que es debido, devolución χρημάτων Phalar.Ep.27, UPZ 200.16 (II/I a.C.).
II 1acción de interceptar o cortar el paso ὁπλιτῶν Th.7.54.
2 interrupción, cese πνευμάτων Hp.Acut.(Sp.) 4, ἐπιμηνίων Hp.Prorrh.2.7, ὑδάτων Thphr.CP 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas Hp.Acut.(Sp.) 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre Hp.Liqu.l.c.
•compresión πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep.[3] 105
•posición forzada ποδός Hp.Art.62.
III sujeción, grapa Ph.Bel.57.44.